< Salomos Ordsprog 18 >

1 Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht [S. die Anm. zu Kap. 2,7] geht er heftig an. [Eig. fletscht er die Zähne]
2 Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
3 Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
4 Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born [And.: ist der Born] der Weisheit.
5 Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
6 Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
Die Lippen des Toren geraten in Streit, [O. führen Streit herbei] und sein Mund ruft nach Schlägen.
7 Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
9 Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
10 Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
11 Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
12 Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
13 Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
14 En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf? [Eig. wer hebt [trägt] ihn?]
15 Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
16 Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
17 Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
18 Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
19 En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
Ein Bruder, an dem man treulos [frevelhaft] gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
20 Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres [Eig. sein Leib] gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
21 Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
22 Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
23 I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
24 En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.

< Salomos Ordsprog 18 >