< Salomos Ordsprog 18 >

1 Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
Tənhalığı sevən niyyətinin ardınca düşür, Sağlam şüura zidd gedir.
2 Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
Axmaq dərrakəni deyil, Fikrini ortaya tökməyi sevir.
3 Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
Şər insanla hörmətsizlik, Şərəfsizliklə rüsvayçılıq gələr.
4 Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
Dilin sözlərindən dərin sular yaranar, Hikmət qaynağından çay axar.
5 Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
Məhkəmədə salehi haqsız çıxarmaq üçün Pis adama tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
6 Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
Axmağın dili münaqişəyə girişər, Ağzı özünü döydürər.
7 Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
Axmağın ağzı onu bəlaya salar, Dili canına tələ qurar.
8 En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
9 Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
Ləng işləyən dağıdıcıya yoldaşdır.
10 Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
Rəbbin adı qüvvətli bir qaladır, Saleh qaçıb ona pənah aparır.
11 Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
Varlı üçün sərvəti ona qala şəhəridir, Öz gümanında özü üçün pənah hasarı tikir.
12 Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
Ürəyin təkəbbürü əcəldən əvvəl gələr, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
13 Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
Eşitməzdən qabaq cavab vermək Səfehlik və rüsvayçılıqdır.
14 En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
Xəstənin ürəyi bütün ağrıları çəkər. Amma ürəyi sınıqdırsa, buna necə dözər?
15 Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
Dərrakəli ürək bilik qazanar, Hikmətlinin qulağı bilik axtarar.
16 Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
İnsanın hədiyyəsi ona yol açar, Böyük adamların hüzuruna aparar.
17 Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
İddiasını əvvəl deyən haqlı görünər, Amma əleyhdarı gəlib onu istintaq edər.
18 Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
Püşk atmaq davaları yatırar, Savaşanları bir-birindən ayırar.
19 En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
İncik qardaşın könlünü almaq qalalı şəhəri almaqdan daha çətindir, Belə davalar qapısı cəftəli qala kimidir.
20 Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
İnsanın qarnı ağzının bəhəri ilə, Dilinin səmərəsi ilə doyar.
21 Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
Ölüm və həyat dilin əlindədir, Onu sevənlər barından yeyir.
22 Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
Arvad alan uğur qazanar, Rəbbin razılığını alar.
23 I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
Yoxsul rəhm istəyər, Zəngin isə sərt cavab verər.
24 En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.
Dost çoxaldan öz-özünü yıxar, Amma qardaşdan daha yaxın dost da var.

< Salomos Ordsprog 18 >