< Salomos Ordsprog 17 >

1 Bedre et stykke tørt brød med ro og fred enn et hus fullt av slakt med trette.
Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
2 En klok tjener får råde over en dårlig sønn, og iblandt brødrene får han del i arven.
Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
3 Der er digel for sølv og ovn for gull; men den som prøver hjertene, er Herren.
Плавильня - для серебра, и горнило - для золота, а сердца испытывает Господь.
4 Den onde akter på ondskaps lebe; løgneren lytter til ødeleggelses tunge.
Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
5 Den som spotter den fattige, håner hans skaper; den som gleder sig over ulykke, skal ikke bli ustraffet.
Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
6 De gamles krone er barnebarn, og barns pryd er deres fedre.
Венец стариков - сыновья сыновей, и слава детей - родители их.
7 Det sømmer sig ikke for dåren å tale store ord, enn mindre for den høibårne å tale løgn.
Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному - уста лживые.
8 Gave er en edelsten i dens øine som får den; hvor den kommer, gjør den lykke.
Подарок - драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
9 Den som dekker over overtredelse, søker kjærlighet; men den som ripper op en sak, skiller venn fra venn.
Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
10 Skjenn virker bedre på den forstandige enn hundre slag på dåren.
На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
11 En ond manns hu står bare til gjenstridighet, og en ubarmhjertig engel sendes imot ham.
Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
12 Bedre for en mann å møte en bjørn som ungene er tatt fra, enn en dåre i hans dårskap.
Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
13 Den som gjengjelder godt med ondt, fra hans hus skal ulykken ikke vike.
Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
14 Å begynne trette er som å åpne for vann; la da tretten fare, før den blir for voldsom!
Начало ссоры - как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
15 Den som frikjenner en ugudelig, og den som domfeller en rettferdig, de er begge to en vederstyggelighet for Herren.
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного - оба мерзость пред Господом.
16 Hvad hjelper penger i dårens hånd til å kjøpe visdom, siden han er uten forstand?
К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
17 En venn elsker alltid, og en bror fødes til hjelp i nød.
Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
18 Et menneske som ikke har forstand, gir håndslag og går i borgen hos sin næste.
Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
19 Den som elsker trette, elsker synd; den som gjør sin dør høi, søker sin egen undergang.
Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
20 Den som er falsk i hjertet, finner intet godt, og den som er vrang i sin tale, faller i ulykke.
Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
21 Den som har en narr til sønn, får sorg av ham; en dåres far har ingen glede.
Родил кто глупого, - себе на горе, и отец глупого не порадуется.
22 Et glad hjerte gir god lægedom, men et nedslått mot tar margen fra benene.
Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
23 Den ugudelige tar gaver ut av barmen for å bøie rettens gang.
Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
24 Den forstandige har visdommen for øie, men dårens øine er ved jordens ende.
Мудрость - пред лицoм у разумного, а глаза глупца - на конце земли.
25 En uforstandig sønn er en gremmelse for sin far og en bitter sorg for henne som fødte ham.
Глупый сын - досада отцу своему и огорчение для матери своей.
26 Å straffe også den rettferdige er ikke godt; å slå edle menn er tvert imot all rett.
Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
27 Den som er sparsom med sine ord, er klok, og den koldsindige er en forstandig mann.
Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
28 Også dåren aktes for klok når han tier, for vis når han holder sine leber lukket.
И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои - благоразумным.

< Salomos Ordsprog 17 >