< Salomos Ordsprog 17 >

1 Bedre et stykke tørt brød med ro og fred enn et hus fullt av slakt med trette.
خوردن نان خشک در آرامش بهتر است از خوردن غذای شاهانه در خانه‌ای که در آن جنگ و دعوا باشد.
2 En klok tjener får råde over en dårlig sønn, og iblandt brødrene får han del i arven.
بردهٔ دانا بر پسر شرور ارباب خود تسلط خواهد یافت و در ارثی که به او می‌رسد شریک خواهد شد.
3 Der er digel for sølv og ovn for gull; men den som prøver hjertene, er Herren.
طلا و نقره را آتش می‌آزماید و دل انسان را خدا.
4 Den onde akter på ondskaps lebe; løgneren lytter til ødeleggelses tunge.
آدم بدکار از همنشینی با آدمهای بد لذت می‌برد و آدم دروغگو از همنشینی با اشخاص دروغگو.
5 Den som spotter den fattige, håner hans skaper; den som gleder sig over ulykke, skal ikke bli ustraffet.
مسخره کردن فقرا به منزلهٔ مسخره کردن خدایی است که ایشان را آفریده است. کسانی که از غم و بدبختی دیگران شاد می‌شوند بی‌سزا نخواهند ماند.
6 De gamles krone er barnebarn, og barns pryd er deres fedre.
تاج افتخار پیران نوه‌های ایشان می‌باشند و تاج افتخار فرزندان، پدران ایشان.
7 Det sømmer sig ikke for dåren å tale store ord, enn mindre for den høibårne å tale løgn.
شخص نجیب هرگز دروغ نمی‌گوید و آدم نادان هرگز سخن با ارزش بر زبان نمی‌آورد.
8 Gave er en edelsten i dens øine som får den; hvor den kommer, gjør den lykke.
رشوه در نظرِ دهندهٔ آن مثل سنگ جادوست که او را در هر کاری موفق می‌سازد.
9 Den som dekker over overtredelse, søker kjærlighet; men den som ripper op en sak, skiller venn fra venn.
کسی که اشتباهات دیگران را می‌پوشاند محبت ایجاد می‌کند، اما آدمی که آنها را افشا می‌کند باعث جدایی دوستان می‌گردد.
10 Skjenn virker bedre på den forstandige enn hundre slag på dåren.
یک ملامت به شخص فهیم اثرش بیشتر است از صد ضربه شلّاق به آدم نادان.
11 En ond manns hu står bare til gjenstridighet, og en ubarmhjertig engel sendes imot ham.
بدکاران فقط در پی یاغیگری هستند، اما مأمور بی‌رحم سراغشان خواهد رفت.
12 Bedre for en mann å møte en bjørn som ungene er tatt fra, enn en dåre i hans dårskap.
روبرو شدن با ماده خرسی که بچه‌هایش را از او گرفته‌اند بهتر است از روبرو شدن با شخص نادانی که گرفتار حماقت شده است.
13 Den som gjengjelder godt med ondt, fra hans hus skal ulykken ikke vike.
اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانه‌ات دور نخواهد شد.
14 Å begynne trette er som å åpne for vann; la da tretten fare, før den blir for voldsom!
شروع کردن دعوا مانند ایجاد رخنه در سد آب است، پس جر و بحث را ختم کن پیش از آنکه به دعوا منجر شود.
15 Den som frikjenner en ugudelig, og den som domfeller en rettferdig, de er begge to en vederstyggelighet for Herren.
خداوند از کسانی که بی‌گناه را محکوم و گناهکار را تبرئه می‌کنند متنفر است.
16 Hvad hjelper penger i dårens hånd til å kjøpe visdom, siden han er uten forstand?
صرف پول برای آموزش آدم نادان بی‌فایده است، زیرا او طالب حکمت نیست.
17 En venn elsker alltid, og en bror fødes til hjelp i nød.
دوست واقعی در هر موقعیتی محبت می‌کند و برادر برای کمک به هنگام گرفتاری تولد یافته است.
18 Et menneske som ikke har forstand, gir håndslag og går i borgen hos sin næste.
فقط شخص کم‌عقل است که ضامن شخص دیگری می‌شود.
19 Den som elsker trette, elsker synd; den som gjør sin dør høi, søker sin egen undergang.
شخص ستیزه‌جو گناه را دوست دارد و آدم بلند پرواز خرابی به بار می‌آورد.
20 Den som er falsk i hjertet, finner intet godt, og den som er vrang i sin tale, faller i ulykke.
شخص بداندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار در دام بلا گرفتار خواهد گردید.
21 Den som har en narr til sønn, får sorg av ham; en dåres far har ingen glede.
فرزند نادان مایهٔ غم و غصهٔ والدینش می‌باشد.
22 Et glad hjerte gir god lægedom, men et nedslått mot tar margen fra benene.
شادی دل مانند دارو شفابخش است اما روح پژمرده انسان را بیمار می‌کند.
23 Den ugudelige tar gaver ut av barmen for å bøie rettens gang.
آدم بدکار پنهانی رشوه می‌گیرد و مانع اجرای عدالت می‌شود.
24 Den forstandige har visdommen for øie, men dårens øine er ved jordens ende.
هدف مرد دانا تحصیل حکمت است، اما شخص نادان در زندگی هیچ هدفی ندارد.
25 En uforstandig sønn er en gremmelse for sin far og en bitter sorg for henne som fødte ham.
پسر نادان مایهٔ غصهٔ پدر و تلخکامی مادر است.
26 Å straffe også den rettferdige er ikke godt; å slå edle menn er tvert imot all rett.
مجازات کردن نیکان و تنبیه نمودن اشخاص نجیب به خاطر صداقتشان، کار نادرستی است.
27 Den som er sparsom med sine ord, er klok, og den koldsindige er en forstandig mann.
شخص دانا پرحرفی نمی‌کند و آدم فهمیده آرام و صبور است.
28 Også dåren aktes for klok når han tier, for vis når han holder sine leber lukket.
آدم نادان نیز اگر سکوت کند و حرف نزند او را دانا و فهیم می‌شمارند.

< Salomos Ordsprog 17 >