< Salomos Ordsprog 17 >

1 Bedre et stykke tørt brød med ro og fred enn et hus fullt av slakt med trette.
마른 떡 한 조각만 있고도 화목하는 것이 육선이 집에 가득하고 다투는 것보다 나으니라
2 En klok tjener får råde over en dårlig sønn, og iblandt brødrene får han del i arven.
슬기로운 종은 주인의 부끄러움을 끼치는 아들을 다스리겠고 또 그 아들들 중에서 유업을 나눠 얻으리라
3 Der er digel for sølv og ovn for gull; men den som prøver hjertene, er Herren.
도가니는 은을, 풀무는 금을 연단하거니와 여호와는 마음을 연단하시느니라
4 Den onde akter på ondskaps lebe; løgneren lytter til ødeleggelses tunge.
악을 행하는 자는 궤사한 입술을 잘 듣고 거짓말을 하는 자는 악한 혀에 귀를 기울이느니라
5 Den som spotter den fattige, håner hans skaper; den som gleder sig over ulykke, skal ikke bli ustraffet.
가난한 자를 조롱하는 자는 이를 지으신 주를 멸시하는 자요 사람의 재앙을 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 자니라
6 De gamles krone er barnebarn, og barns pryd er deres fedre.
손자는 노인의 면류관이요 아비는 자식의 영화니라
7 Det sømmer sig ikke for dåren å tale store ord, enn mindre for den høibårne å tale løgn.
분외의 말을 하는 것도 미련한 자에게 합당치 아니하거든 하물며 거짓말을 하는 것이 존귀한 자에게 합당하겠느냐
8 Gave er en edelsten i dens øine som får den; hvor den kommer, gjør den lykke.
뇌물은 임자의 보기에 보석 같은즉 어디로 향하든지 형통케 하느니라
9 Den som dekker over overtredelse, søker kjærlighet; men den som ripper op en sak, skiller venn fra venn.
허물을 덮어 주는 자는 사랑을 구하는 자요 그것을 거듭 말하는 자는 친한 벗을 이간하는 자니라
10 Skjenn virker bedre på den forstandige enn hundre slag på dåren.
한 마디로 총명한 자를 경계하는 것이 매 백 개로 미련한 자를 때리는 것보다 더욱 깊이 박이느니라
11 En ond manns hu står bare til gjenstridighet, og en ubarmhjertig engel sendes imot ham.
악한 자는 반역만 힘쓰나니 그러므로 그에게 잔인한 사자가 보냄을 입으리라
12 Bedre for en mann å møte en bjørn som ungene er tatt fra, enn en dåre i hans dårskap.
차라리 새끼 빼앗긴 암콤을 만날지언정 미련한 일을 행하는 미련한 자를 만나지 말 것이니라
13 Den som gjengjelder godt med ondt, fra hans hus skal ulykken ikke vike.
누구든지 악으로 선을 갚으면 악이 그 집을 떠나지 아니하리라
14 Å begynne trette er som å åpne for vann; la da tretten fare, før den blir for voldsom!
다투는 시작은 방축에서 물이 새는 것 같은즉 싸움이 일어나기 전에 시비를 그칠 것이니라
15 Den som frikjenner en ugudelig, og den som domfeller en rettferdig, de er begge to en vederstyggelighet for Herren.
악인을 의롭다 하며 의인을 악하다 하는 이 두 자는 다 여호와의 미워하심을 입느라
16 Hvad hjelper penger i dårens hånd til å kjøpe visdom, siden han er uten forstand?
미련한 자는 무지하거늘 손에 값을 가지고 지혜를 사려 함은 어찜인고
17 En venn elsker alltid, og en bror fødes til hjelp i nød.
친구는 사랑이 끊이지 아니하고 형제는 위급한 때까지 위하여 났느니라
18 Et menneske som ikke har forstand, gir håndslag og går i borgen hos sin næste.
지혜없는 자는 남의 손을 잡고 그 이웃 앞에서 보증이 되느니라
19 Den som elsker trette, elsker synd; den som gjør sin dør høi, søker sin egen undergang.
다툼을 좋아하는 자는 죄과를 좋아하는 자요 자기 문을 높이는 자는 파괴를 구하는 자니라
20 Den som er falsk i hjertet, finner intet godt, og den som er vrang i sin tale, faller i ulykke.
마음이 사특한 자는 복을 얻지 못하고 혀가 패역한 자는 재앙에 빠지느니라
21 Den som har en narr til sønn, får sorg av ham; en dåres far har ingen glede.
미련한 자를 낳는 자는 근심을 당하나니 미련한 자의 아비는 낙이 없느니라
22 Et glad hjerte gir god lægedom, men et nedslått mot tar margen fra benene.
마음의 즐거움은 양약이라도 심령의 근심은 뼈로 마르게 하느니라
23 Den ugudelige tar gaver ut av barmen for å bøie rettens gang.
악인은 사람의 품에서 뇌물을 받고 재판을 굽게 하느니라
24 Den forstandige har visdommen for øie, men dårens øine er ved jordens ende.
지혜는 명철한 자의 앞에 있거늘 미련한 자는 눈을 땅 끝에 두느니라
25 En uforstandig sønn er en gremmelse for sin far og en bitter sorg for henne som fødte ham.
미련한 아들은 그 아비의 근심이 되고 그 어미의 고통이 되느니라
26 Å straffe også den rettferdige er ikke godt; å slå edle menn er tvert imot all rett.
의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것이 선치 못하니라
27 Den som er sparsom med sine ord, er klok, og den koldsindige er en forstandig mann.
말을 아끼는 자는 지식이 있고 성품이 안존한 자는 명철하니라
28 Også dåren aktes for klok når han tier, for vis når han holder sine leber lukket.
미련한 자라도 잠잠하면 지혜로운 자로 여기우고 그 입술을 닫히면 슬기로운 자로 여기우느니라

< Salomos Ordsprog 17 >