< Salomos Ordsprog 17 >
1 Bedre et stykke tørt brød med ro og fred enn et hus fullt av slakt med trette.
Besser ein trockener Bissen mit Ruhe, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank!
2 En klok tjener får råde over en dårlig sønn, og iblandt brødrene får han del i arven.
Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn und wird sich mit den Brüdern in das Erbe teilen.
3 Der er digel for sølv og ovn for gull; men den som prøver hjertene, er Herren.
Der Tiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold; der HERR aber prüft die Herzen.
4 Den onde akter på ondskaps lebe; løgneren lytter til ødeleggelses tunge.
Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr.
5 Den som spotter den fattige, håner hans skaper; den som gleder sig over ulykke, skal ikke bli ustraffet.
Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft.
6 De gamles krone er barnebarn, og barns pryd er deres fedre.
Kindeskinder sind eine Krone der Alten, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
7 Det sømmer sig ikke for dåren å tale store ord, enn mindre for den høibårne å tale løgn.
Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden.
8 Gave er en edelsten i dens øine som får den; hvor den kommer, gjør den lykke.
Geschenke sind wie Edelsteine; wer solche geben kann, hat überall Glück.
9 Den som dekker over overtredelse, søker kjærlighet; men den som ripper op en sak, skiller venn fra venn.
Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde.
10 Skjenn virker bedre på den forstandige enn hundre slag på dåren.
Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren.
11 En ond manns hu står bare til gjenstridighet, og en ubarmhjertig engel sendes imot ham.
Ein Boshafter sucht nur Empörung; aber ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn ausgesandt werden.
12 Bedre for en mann å møte en bjørn som ungene er tatt fra, enn en dåre i hans dårskap.
Besser, es treffe jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit!
13 Den som gjengjelder godt med ondt, fra hans hus skal ulykken ikke vike.
Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.
14 Å begynne trette er som å åpne for vann; la da tretten fare, før den blir for voldsom!
Tropfenweise geht der Hader an; darum laß vom Zanken, ehe er losbricht!
15 Den som frikjenner en ugudelig, og den som domfeller en rettferdig, de er begge to en vederstyggelighet for Herren.
Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel.
16 Hvad hjelper penger i dårens hånd til å kjøpe visdom, siden han er uten forstand?
Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand?
17 En venn elsker alltid, og en bror fødes til hjelp i nød.
Ein Freund liebt jederzeit, und in der Not wird er als Bruder geboren.
18 Et menneske som ikke har forstand, gir håndslag og går i borgen hos sin næste.
Ein unvernünftiger Mensch ist, wer in die Hand gelobt und in Gegenwart seines Nächsten Bürgschaft leistet.
19 Den som elsker trette, elsker synd; den som gjør sin dør høi, søker sin egen undergang.
Wer Zank liebt, der liebt Entzweiung, und wer sein Tor zu hoch baut, läuft Gefahr, daß es zusammenbricht.
20 Den som er falsk i hjertet, finner intet godt, og den som er vrang i sin tale, faller i ulykke.
Wer verschrobenen Herzens ist, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt in Unglück.
21 Den som har en narr til sønn, får sorg av ham; en dåres far har ingen glede.
Wer einen Toren zeugt, der hat Kummer, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
22 Et glad hjerte gir god lægedom, men et nedslått mot tar margen fra benene.
Ein fröhliches Herz fördert die Genesung; aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus.
23 Den ugudelige tar gaver ut av barmen for å bøie rettens gang.
Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts.
24 Den forstandige har visdommen for øie, men dårens øine er ved jordens ende.
Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde.
25 En uforstandig sønn er en gremmelse for sin far og en bitter sorg for henne som fødte ham.
Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid.
26 Å straffe også den rettferdige er ikke godt; å slå edle menn er tvert imot all rett.
Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht.
27 Den som er sparsom med sine ord, er klok, og den koldsindige er en forstandig mann.
Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann.
28 Også dåren aktes for klok når han tier, for vis når han holder sine leber lukket.
Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt.