< Salomos Ordsprog 17 >

1 Bedre et stykke tørt brød med ro og fred enn et hus fullt av slakt med trette.
乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
2 En klok tjener får råde over en dårlig sønn, og iblandt brødrene får han del i arven.
聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
3 Der er digel for sølv og ovn for gull; men den som prøver hjertene, er Herren.
鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
4 Den onde akter på ondskaps lebe; løgneren lytter til ødeleggelses tunge.
奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
5 Den som spotter den fattige, håner hans skaper; den som gleder sig over ulykke, skal ikke bli ustraffet.
嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
6 De gamles krone er barnebarn, og barns pryd er deres fedre.
孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
7 Det sømmer sig ikke for dåren å tale store ord, enn mindre for den høibårne å tale løgn.
優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
8 Gave er en edelsten i dens øine som får den; hvor den kommer, gjør den lykke.
賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
9 Den som dekker over overtredelse, søker kjærlighet; men den som ripper op en sak, skiller venn fra venn.
掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
10 Skjenn virker bedre på den forstandige enn hundre slag på dåren.
對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
11 En ond manns hu står bare til gjenstridighet, og en ubarmhjertig engel sendes imot ham.
暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
12 Bedre for en mann å møte en bjørn som ungene er tatt fra, enn en dåre i hans dårskap.
寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
13 Den som gjengjelder godt med ondt, fra hans hus skal ulykken ikke vike.
誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
14 Å begynne trette er som å åpne for vann; la da tretten fare, før den blir for voldsom!
爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
15 Den som frikjenner en ugudelig, og den som domfeller en rettferdig, de er begge to en vederstyggelighet for Herren.
宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
16 Hvad hjelper penger i dårens hånd til å kjøpe visdom, siden han er uten forstand?
愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
17 En venn elsker alltid, og en bror fødes til hjelp i nød.
朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
18 Et menneske som ikke har forstand, gir håndslag og går i borgen hos sin næste.
常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
19 Den som elsker trette, elsker synd; den som gjør sin dør høi, søker sin egen undergang.
好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
20 Den som er falsk i hjertet, finner intet godt, og den som er vrang i sin tale, faller i ulykke.
誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
21 Den som har en narr til sønn, får sorg av ham; en dåres far har ingen glede.
生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
22 Et glad hjerte gir god lægedom, men et nedslått mot tar margen fra benene.
愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
23 Den ugudelige tar gaver ut av barmen for å bøie rettens gang.
惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
24 Den forstandige har visdommen for øie, men dårens øine er ved jordens ende.
精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
25 En uforstandig sønn er en gremmelse for sin far og en bitter sorg for henne som fødte ham.
愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
26 Å straffe også den rettferdige er ikke godt; å slå edle menn er tvert imot all rett.
科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
27 Den som er sparsom med sine ord, er klok, og den koldsindige er en forstandig mann.
智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
28 Også dåren aktes for klok når han tier, for vis når han holder sine leber lukket.
愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。

< Salomos Ordsprog 17 >