< Salomos Ordsprog 16 >

1 Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
Lòng người nghĩ lắm mưu hay, nhưng thành hay bại đều do tay Chúa Hằng Hữu.
2 Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
Người tự thấy công việc mình toàn hảo, nhưng Chúa Hằng Hữu biết rõ động cơ.
3 Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
Hãy phó thác công việc con cho Chúa Hằng Hữu, chương trình con sẽ được thành công.
4 Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
Chúa Hằng Hữu tạo mỗi loài đều có mục đích, người ác, Ngài dành cho ngày đoán phạt.
5 Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
Người kiêu căng bị Chúa Hằng Hữu kinh tởm; dù chạy đi đâu cũng chẳng thoát lưới trời.
6 Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
Nhân ái chân thật phủ che tội lỗi. Nhờ kính sợ Chúa Hằng Hữu mà bỏ lối ác gian.
7 Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
Khi ai sống đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, dù kẻ thù cũng sẽ hòa thuận với người.
8 Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
Thà nghèo mà công bằng liêm chính, còn hơn bất công, thất đức để làm giàu.
9 Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
Con người dùng trí vạch đường đi, nhưng Chúa dìu dắt từng li từng tí.
10 Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
Vua đưa ra những lời phán quyết; vua không bao giờ xử đoán bất công.
11 Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
Chúa Hằng Hữu sắp đặt các loại cân công bình chính xác; mọi quả cân trong bao là công việc của tay Ngài.
12 Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
Vua làm ác bị người phỉ nhổ, đức công minh củng cố ngai vàng.
13 Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
Lời người công chính là niềm vui của các vua; vua biệt đãi những người nói năng ngay thẳng.
14 En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
Vua giận dữ là có người mất mạng; nhưng người khôn làm cơn giận tiêu tan.
15 I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
Vua tươi tắn, mặt chiếu ra sự sống; người ban ơn như mưa móc mùa xuân.
16 Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
Tìm được khôn ngoan còn quý hơn vàng, thu thập tri thức còn hơn gom góp bạc!
17 De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
Con đường công chính đi xa hố gian tà; ai giữ đường ngay thẳng là bảo toàn sinh mạng.
18 Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
Kiêu ngạo dẫn đường cho diệt vong, tự tôn đi trước sự vấp ngã.
19 Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
Thà khiêm nhượng ở với người nghèo, còn hơn chia của với người kiêu căng.
20 Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
Ai giữ chính đạo sẽ thành công; ơn phước thuộc người trông cậy Chúa.
21 Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
Người khôn ngoan thận trọng hiểu sâu biết rộng, ăn nói ngọt ngào càng thuyết phục nhiều người.
22 Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
Túi khôn là nguồn sống của người thông sáng, còn điên rồ là hình phạt của người dại khờ.
23 Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
Người khôn thận trọng trong lời nói; điều gì đưa ra cũng chứa đựng sự hiểu biết.
24 Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
Lời nói ân hậu giống như mật ong— ngọt ngào cổ họng, bổ dưỡng tâm thân.
25 Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Con đường bạn chọn có vẻ phải, nhưng cuối nẻo đường là hố diệt vong.
26 Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
Bụng cồn cào thúc đẩy nhân công làm việc; miệng đói meo thúc đẩy họ kiếm miếng ăn.
27 En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
Người vô đạo cưu mang tội ác; nói những lời như châm lửa đốt nhà.
28 En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
Người tà vạy gieo mầm xung đột; người rỉ tai chia rẽ bạn thân.
29 En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
Người hung dữ quyến dụ láng giềng, lôi kéo họ vào đường bất chính.
30 Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
Người chớp mắt lòng mưu toan việc ác; người mím môi bụng chất chứa gian tà.
31 Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
Tóc bạc là vương miện vinh quang, của con người theo đường công chính.
32 Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
Người chậm giận thắng hơn dũng sĩ; ai biết tự chủ thắng hơn người chiếm thành.
33 I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.
Loài người rút thăm cầu may, nhưng quyết định đến từ Chúa Hằng Hữu.

< Salomos Ordsprog 16 >