< Salomos Ordsprog 16 >
1 Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
Mipango ya moyo ni ya mtu, bali Yehova hutoa jawabu kutoka kwenye ulimi wake.
2 Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
Njia zote za mtu ni safi kwenye macho yake mwenyewe, bali Yehova huipima mioyo.
3 Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
Kabidhi kwa Yehova kazi zako zote na mipango yako itafanikiwa.
4 Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
Yehova alifanya kila kitu kwa kusudi lake, hata waovu kwa ajili ya siku ya taabu.
5 Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
Yehova anamchukia kila mtu mwenye moyo wa majivuno, ingawa wanasimama imara, hawakosi kupata adhabu.
6 Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
Kwa agano la uaminifu na udhamini uovu husafishwa na kwa kumcha Yehova watu hujitenga na ubaya.
7 Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
Njia za mtu zinapompendeza Yehova, huwafanya hata adui zake huyo mtu wawe na amani naye.
8 Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
Bora kitu kidogo pamoja na haki, kuliko mapato makubwa pamoja na udhalimu.
9 Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
Katika moyo wake mtu hunuia njia yake, bali Yehova huziongoza hatua zake.
10 Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
Mshauri yupo katika midimo ya mfalme, katika hukumu kinywa chake hakisemi kwa udanganyifu.
11 Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
Vipimo vya kweli hutoka kwa Yehova; uzito wote kwenye gunia ni kazi yake.
12 Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
Wafalme wanapofanya mambo maovu, hicho ni kitu cha kudharauliwa, kwa maana utawala huimarishwa kwa kutenda haki.
13 Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
Mfalme hufurahia midomo ambayo husema haki na anampenda mwenye kusema waziwazi.
14 En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
Hasira ya mfalme ni mjumbe wa mauti lakini mtu mwenye busara atajaribu kutuliza hasira yake.
15 I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
Katika nuru ya uso wa mfalme ni uzima na fadhila yake ni kama wingu linaloleta mvua ya masika.
16 Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu. Kuchagua kupata ufahamu ni zaidi kuliko fedha.
17 De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
Njia kuu ya watu waadilifu hujitenga na ubaya; mwenye kuyahifadhi maisha yake huilinda njia yake.
18 Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
Kiburi hutangulia kabla ya uharibifu na moyo wa kujivuna kabla ya maangamizi.
19 Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
Ni bora kunyenyekea miongoni mwa watu masikini kuliko kugawana ngawira pamoja watu wenye kiburi.
20 Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
Mwenye kutafakari yaliyofundishwa hupata kilicho chema na wenye kumtumaini Yehova watafurahi.
21 Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
Mwenye hekima moyoni anaitwa ufuhamu na utamu wa hotuba huongeza uwezo wa kufundisha.
22 Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwake ambaye nayo, bali adhabu ya wapumbavu ni upumbavu wao.
23 Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
Moyo wa mtu mwenye hekima hutoa busara katika kinywa chake na huongeza ushawishi katika midomo yake.
24 Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
Maneno yenye kufaa ni sega la asali -matamu kwenye nafsi na huponya mifupa.
25 Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Kuna njia ambayo huonekana sawa kwa mtu, bali mwisho wake ni njia ya mauti.
26 Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
Hamu ya kibarua humfanyia kazi; njaa yake humsihi kuendelea.
27 En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
Mtu duni huchimba madhara na usemi wake ni kama moto unaounguza.
28 En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
Mtu mkaidi huchochea mafarakano na umbeya huwafarakanisha marafiki.
29 En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
Mtu wa vurugu humdanganya jirani yake na kumwongoza kwenye mapito ambayo si mema.
30 Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
Yule anayekonyeza kwa jicho anapanga njama za mambo ya ukaidi; wenye kuandama midomo yao watapitisha mabaya.
31 Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa kuishi katika njia ya haki.
32 Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
Ni bora kukawia kuwa na hasira kuliko kuwa shujaa na mwenye kutawala roho yake ni imara zaidi kuliko yule anayeuteka mji.
33 I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.
Kura hurushwa kwenye mkunjo, bali maamuzi hutoka kwa Yehova.