< Salomos Ordsprog 16 >

1 Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
Mipango ya moyoni ni ya mwanadamu, bali jibu la ulimi hutoka kwa Bwana.
2 Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
Njia zote za mtu huonekana safi machoni pake mwenyewe, bali makusudi hupimwa na Bwana.
3 Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
Mkabidhi Bwana lolote ufanyalo, nayo mipango yako itafanikiwa.
4 Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
Bwana hufanya kila kitu kwa kusudi lake mwenyewe; hata waovu kwa siku ya maangamizi.
5 Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
Bwana huwachukia sana wote wenye kiburi cha moyo. Uwe na hakika kwa hili: Hawataepuka kuadhibiwa.
6 Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
Kwa upendo na uaminifu uovu huondolewa; kwa kumcha Bwana mtu hujiepusha na ubaya.
7 Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
Njia za mtu zinapompendeza Bwana, huwafanya hata adui zake waishi naye kwa amani.
8 Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
Afadhali kitu kidogo pamoja na haki kuliko mapato mengi pamoja na udhalimu.
9 Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
Moyo wa mtu huifikiri njia yake, bali Bwana huelekeza hatua zake.
10 Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
Midomo ya mfalme huzungumza kwa hekima ya kiungu, wala kinywa chake hakipotoshi haki.
11 Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
Vipimo na mizani za halali hutoka kwa Bwana; mawe yote ya kupimia yaliyo katika mfuko ameyafanya yeye.
12 Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
Wafalme huchukia sana kutenda maovu, kwa maana kiti cha ufalme hufanywa imara kwa njia ya haki.
13 Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
Wafalme hufurahia midomo ya uaminifu; humthamini mtu asemaye kweli.
14 En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
Ghadhabu ya mfalme ni mjumbe wa mauti, bali mtu mwenye hekima ataituliza.
15 I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
Uso wa mfalme ungʼaapo, inamaanisha uhai; upendeleo wake ni kama wingu la mvua wakati wa vuli.
16 Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu, kuchagua ufahamu kuliko fedha!
17 De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
Njia kuu ya wanyofu huepuka ubaya; yeye aichungaye njia yake, huchunga maisha yake.
18 Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
Kiburi hutangulia maangamizi, roho ya majivuno hutangulia maanguko.
19 Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
Ni afadhali kuwa mnyenyekevu katika roho miongoni mwa walioonewa kuliko kugawana nyara pamoja na wenye kiburi.
20 Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
Yeyote anayekubali mafundisho hustawi, tena amebarikiwa yeye anayemtumaini Bwana.
21 Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
Wenye hekima moyoni huitwa wenye ufahamu, na maneno ya kupendeza huchochea mafundisho.
22 Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwa wale walio nao, bali upumbavu huleta adhabu kwa wapumbavu.
23 Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
Moyo wa mtu mwenye hekima huongoza kinywa chake, na midomo yake huchochea mafundisho.
24 Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
Maneno ya kupendeza ni kama sega la asali, ni matamu kwa nafsi na uponyaji kwenye mifupa.
25 Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
26 Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
Shauku ya mfanyakazi humhimiza kufanya kazi; njaa yake humsukuma aendelee.
27 En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
Mtu mbaya kabisa hupanga mabaya, maneno yake ni kama moto uunguzao.
28 En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
Mtu mpotovu huchochea ugomvi, nayo maongezi ya upuzi hutenganisha marafiki wa karibu.
29 En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
Mtu mkali humvuta jirani yake na kumwongoza katika mapito yale mabaya.
30 Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
Yeye akonyezaye kwa jicho lake anapanga upotovu; naye akazaye midomo yake amenuia mabaya.
31 Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa maisha ya uadilifu.
32 Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
Ni afadhali mtu mstahimilivu kuliko shujaa, mtu anayeitawala hasira yake kuliko yule autekaye mji.
33 I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.
Kura hupigwa kwa siri, lakini kila uamuzi wake hutoka kwa Bwana.

< Salomos Ordsprog 16 >