< Salomos Ordsprog 16 >
1 Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
2 Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
3 Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
5 Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
6 Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
7 Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
8 Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
9 Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
10 Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
11 Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
13 Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
14 En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
15 I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
17 De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
18 Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
19 Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
20 Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
21 Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
22 Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
23 Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
24 Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
25 Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
26 Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
27 En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
28 En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
30 Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
31 Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
32 Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
33 I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.
Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.