< Salomos Ordsprog 16 >

1 Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
2 Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
3 Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
4 Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
5 Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
6 Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
7 Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
8 Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
9 Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
10 Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
11 Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
12 Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
13 Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
14 En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
15 I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
16 Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
17 De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
18 Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
19 Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
20 Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
21 Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
22 Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
23 Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
24 Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
25 Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
26 Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
27 En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
28 En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
29 En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
30 Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
31 Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
32 Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
33 I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.
Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.

< Salomos Ordsprog 16 >