< Salomos Ordsprog 16 >

1 Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2 Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3 Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4 Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
5 Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6 Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7 Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8 Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9 Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10 Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11 Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
12 Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13 Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14 En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
Царский гнев - вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15 I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
В светлом взоре царя - жизнь, и благоволение его - как облако с поздним дождем.
16 Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17 De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18 Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
Погибели предшествует гордость, и падению - надменность.
19 Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20 Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21 Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22 Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
23 Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24 Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
Приятная речь - сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25 Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26 Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.
27 En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28 En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29 En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30 Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство; он - печь злобы.
31 Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
Венец славы - седина, которая находится на пути правды.
32 Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
Долго-терпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
33 I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.
В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.

< Salomos Ordsprog 16 >