< Salomos Ordsprog 16 >

1 Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
تدبیرهای دل از آن انسان است، اماتنطق زبان از جانب خداوند می‌باشد.۱
2 Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت می‌سازد.۲
3 Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تافکرهای تو استوار شود.۳
4 Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا.۴
5 Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
هر‌که دل مغرور دارد نزد خداوند مکروه است، و او هرگز مبرا نخواهد شد.۵
6 Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
از رحمت و راستی، گناه کفاره می‌شود، و به ترس خداوند، از بدی اجتناب می‌شود.۶
7 Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
چون راههای شخص پسندیده خداوندباشد، دشمنانش را نیز با وی به مصالحه می‌آورد.۷
8 Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف.۸
9 Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
دل انسان در طریقش تفکر می‌کند، اماخداوند قدمهایش را استوار می‌سازد.۹
10 Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او درداوری تجاوز نمی نماید.۱۰
11 Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی می‌باشد.۱۱
12 Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار می‌ماند.۱۲
13 Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
لبهای راستگو پسندیده پادشاهان است، وراستگویان را دوست می‌دارند.۱۳
14 En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
غضب پادشاهان، رسولان موت است امامرد حکیم آن را فرو می‌نشاند.۱۴
15 I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
در نور چهره پادشاه حیات‌است، ورضامندی او مثل ابر نوبهاری است.۱۵
16 Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
تحصیل حکمت از زر خالص چه بسیاربهتر است، و تحصیل فهم از نقره برگزیده تر.۱۶
17 De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هر‌که راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت می‌نماید.۱۷
18 Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی.۱۸
19 Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، ازتقسیم نمودن غنیمت با متکبران.۱۹
20 Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
هر‌که در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هر‌که به خداوند توکل نمایدخوشابحال او.۲۰
21 Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
هر‌که دل حکیم دارد فهیم خوانده می‌شود، و شیرینی لبها علم را می‌افزاید.۲۱
22 Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
عقل برای صاحبش چشمه حیات‌است، اما تادیب احمقان، حماقت است.۲۲
23 Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
دل مرد حکیم دهان او را عاقل می‌گرداند، و علم را بر لبهایش می‌افزاید.۲۳
24 Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
سخنان پسندیده مثل‌شان عسل است، برای جان شیرین است و برای استخوانهاشفادهنده.۲۴
25 Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
راهی هست که در نظر انسان راست است، اما عاقبت آن راه، موت می‌باشد.۲۵
26 Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
اشتهای کارگر برایش کار می‌کند، زیرا که دهانش او را بر آن تحریض می‌نماید.۲۶
27 En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
مرد لئیم شرارت را می‌اندیشد، و برلبهایش مثل آتش سوزنده است.۲۷
28 En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
مرد دروغگو نزاع می‌پاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا می‌کند.۲۸
29 En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
مرد ظالم همسایه خود را اغوا می‌نماید، واو را به راه غیر نیکو هدایت می‌کند.۲۹
30 Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
چشمان خود را بر هم می‌زند تا دروغ رااختراع نماید، و لبهایش را می‌خاید و بدی را به انجام می‌رساند.۳۰
31 Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
سفیدمویی تاج جمال است، هنگامی که درراه عدالت یافت شود.۳۱
32 Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
کسی‌که دیرغضب باشد از جبار بهتر است، و هر‌که بر روح خود مالک باشد از تسخیرکننده شهر افضل است.۳۲
33 I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.
قرعه در دامن‌انداخته می‌شود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است.۳۳

< Salomos Ordsprog 16 >