< Salomos Ordsprog 16 >
1 Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
Ihmisen ovat mielen aivoittelut, mutta Herralta tulee kielen vastaus.
2 Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
Kaikki miehen tiet ovat hänen omissa silmissään puhtaat, mutta Herra tutkii henget.
3 Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
Heitä työsi Herran haltuun, niin sinun hankkeesi menestyvät.
4 Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
Kaiken on Herra tehnyt määrätarkoitukseen, niinpä jumalattomankin onnettomuuden päivän varalle.
5 Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
Jokainen ylpeämielinen on Herralle kauhistus: totisesti, ei sellainen jää rankaisematta.
6 Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
Laupeudella ja uskollisuudella rikos sovitetaan, ja Herran pelolla paha vältetään.
7 Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
Jos miehen tiet ovat Herralle otolliset, saattaa hän vihamiehetkin sovintoon hänen kanssansa.
8 Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
Parempi vähä vanhurskaudessa kuin suuret voitot vääryydessä.
9 Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
Ihmisen sydän aivoittelee hänen tiensä, mutta Herra ohjaa hänen askeleensa.
10 Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
Kuninkaan huulilla on jumalallinen ratkaisu; hänen suunsa ei petä tuomitessaan.
11 Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
Puntari ja oikea vaaka ovat Herran, hänen tekoaan ovat kaikki painot kukkarossa.
12 Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
Jumalattomuuden teko on kuninkaille kauhistus, sillä vanhurskaudesta valtaistuin vahvistuu.
13 Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
Vanhurskaat huulet ovat kuninkaille mieleen, ja oikein puhuvaa he rakastavat.
14 En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja, mutta sen lepyttää viisas mies.
15 I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
Kuninkaan kasvojen valo on elämäksi, ja hänen suosionsa on kuin keväinen sadepilvi.
16 Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
Parempi kultaa on hankkia viisautta, kalliimpi hopeata hankkia ymmärrystä.
17 De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
Oikeamielisten tie välttää onnettomuuden; henkensä saa pitää, joka pitää vaelluksestansa vaarin.
18 Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
Kopeus käy kukistumisen edellä, ylpeys lankeemuksen edellä.
19 Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
Parempi alavana nöyrien parissa kuin jakamassa saalista ylpeitten kanssa.
20 Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
Joka painaa mieleensä sanan, se löytää onnen; ja autuas se, joka Herraan turvaa!
21 Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
Jolla on viisas sydän, sitä ymmärtäväiseksi sanotaan, ja huulten suloisuus antaa opetukselle tehoa.
22 Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
Ymmärrys on omistajalleen elämän lähde, mutta hulluus on hulluille kuritus.
23 Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
Viisaan sydän tekee taitavaksi hänen suunsa ja antaa tehoa hänen huultensa opetukselle.
24 Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
Lempeät sanat ovat mesileipää; ne ovat makeat sielulle ja lääkitys luille.
25 Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Miehen mielestä on oikea monikin tie, joka lopulta on kuoleman tie.
26 Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
Työmiehen nälkä tekee työtä hänen hyväkseen, sillä oma suu panee hänelle pakon.
27 En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
Kelvoton mies kaivaa toiselle onnettomuutta; hänen huulillaan on kuin polttava tuli.
28 En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
Kavala mies rakentaa riitaa, ja panettelija erottaa ystävykset.
29 En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
Väkivallan mies viekoittelee lähimmäisensä ja vie hänet tielle, joka ei ole hyvä.
30 Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
Joka silmiänsä luimistelee, sillä on kavaluus mielessä; joka huulensa yhteen puristaa, sillä on paha valmiina.
31 Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
Harmaat hapset ovat kunnian kruunu; se saadaan vanhurskauden tiellä.
32 Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
Pitkämielinen on parempi kuin sankari, ja mielensä hillitseväinen parempi kuin kaupungin valloittaja.
33 I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.
Helmassa pudistellen arpa heitetään, mutta Herralta tulee aina sen ratkaisu.