< Salomos Ordsprog 16 >

1 Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
2 Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
3 Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
4 Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
5 Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
6 Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
7 Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
8 Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
9 Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
10 Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
11 Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
12 Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
13 Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
14 En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
15 I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
16 Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
17 De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
18 Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
19 Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
20 Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
21 Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
22 Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
23 Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
24 Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
25 Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
26 Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
27 En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
28 En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
29 En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
30 Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
31 Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
32 Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
33 I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.
Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.

< Salomos Ordsprog 16 >