< Salomos Ordsprog 15 >
1 Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
Jawabu la upole huondoa ghadhabu, bali neno la ukatili huchochea hasira.
2 De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
Ulimi wa watu mwenye hekima husifu maarifa, bali kinywa cha wapumbavu humwaga upuuzi.
3 Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
Macho ya Yehova yapo kila mahali, yakiwatazama juu ya waovu na wema.
4 En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
Ulimi unaoponya ni mti wa uzima, bali ulimi wa udanganyifu huvunja moyo.
5 Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
Mpumbavu hudharau marudi ya baba yake, bali yeye anayejifunza kutokana na masahihisho ni mwenye hekima.
6 I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
Katika nyumba ya wale watendao haki kuna hazina kubwa, bali mapato ya watu waovu huwapa taabu.
7 De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
Midomo ya wenye hekima husambaza maarifa, bali mioyo ya wapumbavu haifanyi hivyo.
8 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
Yehova anachukia sadaka za watu waovu, bali maombi ya watu waadilifu ndiyo furaha yake.
9 Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
Yehova anachukia njia ya watu waovu, bali anampenda yule ambaye huandama haki.
10 Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
Marudi ya ukatili hungojea kwa yeyote ambaye huiacha njia na yule ambaye huchukia masahihisho atakufa.
11 Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter! (Sheol )
Kuzimu na uharibifu vipo wazi mbele za Yehova; je si zaidi sana mioyo ya wana wa wanadamu? (Sheol )
12 En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
Mwenye mzaha huchukia masahihisho; hatakwenda kwa wenye hekima.
13 Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
Moyo wenye furaha husababisha uchangamfu wa uso, bali huzuni huvunja moyo.
14 Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
Moyo wa mwenye ufahamu hutafuta maarifa, bali kinywa cha wapumbavu hujilisha kwenye upuuzi.
15 Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
Siku zote za watu waliokandamizwa ni taabu, bali moyo wenye furaha unakaramu daima.
16 Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
Bora kitu kidogo pamoja na kumcha Mungu kuliko hazina kubwa pamoja na ghasia.
17 Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
Bora mlo wenye mboga kukiwa na upendo kuliko kuandaliwa ndama aliyenona kwa chuki.
18 En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
Mtu mwenye hasira huchochea mabishano, bali mtu ambaye hukawia kukasirika hutuliza ugomvi.
19 Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
Mapito ya mtu goigoi ni kama sehemu yenye uwa wa miiba, bali mapito ya mtu mwadilifu ni njia kuu iliyojengwa imara.
20 En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
Mwana mwenye busara huleta furaha kwa baba yake, bali mtu mpumbavu humdharau mama yake.
21 Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
Upuuzi humfurahia mtu ambaye amepungukiwa akili, bali mwenye ufahamu hutembea katika njia nyofu.
22 Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
Mipango huharibika ambapo hakuna ushauri, bali washauri wengi wanafanikiwa.
23 En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
Mtu anapata furaha wakati anapotoa jibu la kufaa; je ni zuri kiasi gani neno kwa wakati muafaka!
24 Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede. (Sheol )
Njia ya uzima huwapeleka juu watu wenye hekima, ili waondoke kutoka chini kuzimu. (Sheol )
25 Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
Yehova hurarua urithi wa mwenye kiburi, bali huzilinda mali za mjane.
26 Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
Yehova huyachukia mawazo ya watu waovu, bali maneno ya upole ni safi.
27 Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
Mporaji huleta shida kwenye familia yake, bali yeye ambaye huchukia rushwa ataishi.
28 Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
Moyo wa yule atendaye haki hutafakari kabla ya kujibu, bali kinywa cha watu waovu humwanga ubaya wake wote.
29 Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
Yehova yupo mbali na watu waovu, bali husikia maombi ya wale watendao haki.
30 Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
Nuru ya macho huleta furaha moyoni na habari njema ni afya kwenye mwili.
31 Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
Kama utazingatia wakati mtu anapokurekebisha jinsi ya kuishi, utabaki miongoni mwa watu wenye busara.
32 Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
Yeye anayekataa karipio hujidharau mwenyewe, bali yule asikilizaye masahihisho hujipatia ufahamu.
33 Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.
Kumcha Yehova hufundisha hekima na unyenyekevu huja kabla ya heshima.