< Salomos Ordsprog 15 >
1 Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
Jawabu la upole hugeuza ghadhabu, bali neno liumizalo huchochea hasira.
2 De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
Ulimi wa mwenye hekima husifu maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hufoka upumbavu.
3 Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
Macho ya Bwana yako kila mahali, yakiwaangalia waovu na wema.
4 En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
Ulimi uletao uponyaji ni mti wa uzima, bali ulimi udanganyao huponda roho.
5 Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
Mpumbavu hubeza maonyo ya baba yake, bali yeyote akubaliye maonyo huonyesha busara.
6 I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
Nyumba ya mwenye haki ina hazina kubwa, bali mapato ya waovu huwaletea taabu.
7 De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
Midomo ya mwenye hekima hueneza maarifa, bali sivyo ilivyo mioyo ya wapumbavu.
8 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
Bwana huchukia sana dhabihu za waovu, bali maombi ya wanyofu humfurahisha Mungu.
9 Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
Bwana huchukia sana njia ya waovu, bali huwapenda wale wafuatao haki.
10 Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
Adhabu kali humngoja yeye aachaye njia; yeye achukiaye maonyo atakufa.
11 Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter! (Sheol )
Mauti na Uharibifu viko wazi mbele za Bwana: je, si zaidi sana mioyo ya wanadamu! (Sheol )
12 En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
Mwenye mzaha huchukia maonyo; hatataka shauri kwa mwenye hekima.
13 Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
Moyo wenye furaha hufanya uso uchangamke, bali maumivu ya moyoni huponda roho.
14 Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
Moyo wa mwenye ufahamu hutafuta maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hujilisha upumbavu.
15 Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
Siku zote za wanaoonewa ni za taabu, bali moyo mchangamfu una karamu ya kudumu.
16 Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
Afadhali kuwa na kidogo pamoja na kumcha Bwana, kuliko mali nyingi pamoja na ghasia.
17 Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
Afadhali chakula cha mboga mahali palipo na upendo kuliko nyama ya ndama iliyonona pamoja na chuki.
18 En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
Mtu mwepesi wa hasira huchochea ugomvi, bali mtu mvumilivu hutuliza ugomvi.
19 Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
Njia ya mvivu imezibwa na miiba, bali njia ya mwenye haki ni barabara kuu.
20 En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
Mwana mwenye hekima huleta furaha kwa baba yake, bali mtu mpumbavu humdharau mama yake.
21 Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
Upumbavu humfurahisha mtu ambaye hana akili, bali mtu mwenye ufahamu hushika njia iliyonyooka.
22 Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
Mipango hushindwa kufanikiwa kwa ajili ya kukosa ushauri, bali kukiwa na washauri wengi hufanikiwa.
23 En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
Mtu hupata furaha katika kutoa jibu linalofaa: je, ni zuri namna gani neno lililotoka kwa wakati wake!
24 Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede. (Sheol )
Mapito ya uzima huelekea juu kwa ajili ya wenye hekima kumwepusha asiende chini kaburini. (Sheol )
25 Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
Bwana hubomoa nyumba ya mtu mwenye kiburi, bali huilinda mipaka ya mjane isiguswe.
26 Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
Bwana huchukia sana mawazo ya mwovu, bali mawazo ya wale walio safi humfurahisha yeye.
27 Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
Mtu mwenye tamaa huletea jamaa yake taabu, bali yeye achukiaye rushwa ataishi.
28 Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
Moyo wa mwenye haki hupima majibu yake, bali kinywa cha mwovu hufoka ubaya.
29 Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
Bwana yuko mbali na waovu, bali husikia maombi ya wenye haki.
30 Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
Mtazamo wa tabasamu huleta furaha moyoni, nazo habari njema huipa mifupa afya.
31 Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
Yeye asikilizaye maonyo yatoayo uzima atakuwa miongoni mwa wenye hekima.
32 Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
Yeye anayedharau maonyo hujidharau mwenyewe, bali yeyote anayekubali maonyo hupata ufahamu.
33 Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.
Kumcha Bwana humfundisha mtu hekima, nao unyenyekevu huja kabla ya heshima.