< Salomos Ordsprog 15 >

1 Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
2 De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
3 Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
4 En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
5 Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
6 I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
7 De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
8 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
9 Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
10 Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
11 Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter! (Sheol h7585)
Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol h7585)
12 En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
13 Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
14 Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
15 Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
16 Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
17 Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
18 En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
19 Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
20 En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
21 Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
22 Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
23 En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
24 Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede. (Sheol h7585)
Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol h7585)
25 Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
26 Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
27 Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
28 Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
29 Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
30 Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
31 Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
32 Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
33 Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.
Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.

< Salomos Ordsprog 15 >