< Salomos Ordsprog 15 >
1 Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
Impendulo ethobekileyo iyaludedisa ulaka, kodwa ilizwi elilukhuni livusa ulaka.
2 De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
Ulimi lomuntu ohlakaniphileyo lukhulisa ulwazi, kodwa umlomo wesiwula uphihlika ubuphukuphuku.
3 Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
Amehlo kaThixo asezindaweni zonke, alinde ababi labalungileyo.
4 En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
Ulimi oluletha ukuphola luyisihlahla sokuphila, kodwa ulimi olukhohlisayo luyawephula umoya.
5 Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
Isiwula siyakulahla ukulaya kukayise, kodwa owemukela ukuqondiswa uveza ukuhlakanipha.
6 I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
Indlu yolungileyo igcwele inotho, kodwa inzuzo yababi ibehlisela uhlupho.
7 De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
Izindlela zabahlakaniphileyo ziyalwandisa ulwazi, kodwa kazenzi njalo inhliziyo zeziwula.
8 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
UThixo uyawenyanya umhlatshelo wababi, kodwa umkhuleko wabaqotho uyamthokozisa.
9 Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
UThixo uyayenyanya indlela yababi, kodwa uyabathanda labo abalandela ukulunga.
10 Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
Ukujeziswa okubuhlungu kumlindele ophambuka endleleni; ozonda ukuqondiswa uzakufa.
11 Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter! (Sheol )
UKufa lokuBhujiswa kusobala phambi kukaThixo kangakanani ke inhliziyo zabantu! (Sheol )
12 En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
Isideleli siyakuzonda ukuqondiswa; kasibuzi kwabahlakaniphileyo.
13 Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
Inhliziyo ethokozayo yenza ubuso buchelese, kodwa inhliziyo ebuhlungu yephula umoya.
14 Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
Inhliziyo eqedisisayo idinga ulwazi, kodwa umlomo wesiwula wongiwa ngobuthutha.
15 Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
Zonke insuku zabancindezelweyo zilukhuni, kodwa inhliziyo ethokozileyo ihlezi iminza.
16 Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
Kungcono ukuba lokulutshwana umesaba uThixo kulokuba lenotho enengi ulenhlupho.
17 Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
Kungcono ukutsheba ngemibhida lapho okulothando khona, kulokudla inyama enonileyo okugcwele khona inzondo.
18 En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
Ololaka oluvuthayo ubanga ukuxabana, kodwa umuntu obekezelayo uqeda inkani.
19 Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
Indlela yevila igcwele ameva, kodwa indlela yomuntu olungileyo ikhamisile.
20 En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
Indodana ehlakaniphileyo iletha intokozo kuyise, kodwa indoda eyisiwula yeyisa unina.
21 Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
Ubuthutha bujabulisa umuntu ongelangqondo, kodwa umuntu olokuzwisisa uhamba ngendlela eqondileyo.
22 Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
Amaqhinga ayehluleka nxa kungelazeluleko, kodwa ayaphumelela ngabeluleki abanengi.
23 En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
Umuntu uyathokoza ngokupha impendulo eqondileyo yeka kuhle kangakanani ukuzwa ilizwi elifaneleyo!
24 Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede. (Sheol )
Indlela yempilo iyimpumelelo kohlakaniphileyo ukuze angalengeli engcwabeni. (Sheol )
25 Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
UThixo uyayibhidliza indlu yomuntu oziphakamisayo, kodwa indawo yomfelokazi kayiyikuncitshiswa.
26 Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
UThixo uyayizonda imicabango yababi, kodwa leyo eyabalungileyo iyamthabisa.
27 Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
Indoda eyisihwaba iluhlupho kwabendlu yayo, kodwa lowo ozonda ukufunjathiswa uzaphila.
28 Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
Olungileyo uyayihlolisisa impendulo engakaphenduli, kodwa umlomo womubi ukhihliza okubi.
29 Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
UThixo ukhatshana kwababi, kodwa uyezwa umkhuleko wabalungileyo.
30 Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
Ubuso obubobothekayo buletha intokozo enhliziyweni, lezindaba ezinhle ziqinisa umzimba.
31 Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
Lowo olalela ukukhuzwa okumphilisayo, uzahlala kuhle labahlakaniphileyo.
32 Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
Lowo onganaki ukulaywa uyazeyisa yena ngokwakhe, kodwa onanza iziqondiso uzuza ukuzwisisa.
33 Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.
Ukumesaba uThixo kufundisa umuntu ukuhlakanipha, njalo ukuzithoba kwandulela udumo.