< Salomos Ordsprog 15 >

1 Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
温柔き舌は生命の樹なり 悸れる舌は霊塊を傷ましむ
5 Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
道をはなるる者には厳しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter! (Sheol h7585)
陰府と況淪とはヱホバの目の前にあり 況て人の心をや (Sheol h7585)
12 En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
嘲笑昔は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
憤ほり易きものは争端をおこし 怒をおそくする者は争端をとどむ
19 Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
惰者の道は棘の底に似たり 直者の途は平坦なり
20 En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede. (Sheol h7585)
哲人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
25 Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
教をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聡明を得
33 Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ

< Salomos Ordsprog 15 >