< Salomos Ordsprog 15 >

1 Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
2 De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
Le langage des sages rend la science aimable; la bouche des sots n’épanche que folie.
3 Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
Les regards de l’Eternel se portent partout, observant méchants et bons.
4 En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
Une langue bienveillante est comme un arbre de vie; mais perfide, elle brise le cœur.
5 Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
L’Insensé méprise les leçons de son père; qui tient compte des réprimandes, est bien avisé.
6 I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
La maison du juste est un grenier d’abondance; la récolte du méchant est menacée de ruine.
7 De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
Les lèvres des sages propagent la science; le cœur des sots n’est qu’insanité.
8 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
Le sacrifice des impies est en horreur à l’Eternel; mais il prend plaisir à la prière des gens de bien.
9 Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
L’Eternel a horreur de la conduite du méchant; mais il aime celui qui s’attache passionnément à la justice.
10 Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la bonne voie; qui hait les remontrances périt.
11 Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter! (Sheol h7585)
Le Cheol et l’empire du néant sont sous les regards de l’Eternel; combien plus le cœur des humains! (Sheol h7585)
12 En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
Le persifleur n’aime pas qu’on le réprimande; il ne fréquente pas les sages.
13 Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
Un cœur joyeux rend le visage serein; le cœur souffre-t-il, l’esprit est abattu.
14 Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir; la bouche des sots se repaît de folie.
15 Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
Les jours du pauvre sont tous mauvais; mais qui a le cœur content est perpétuellement en fête.
16 Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
17 Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
18 En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
L’Homme irascible excite des disputes; un tempérament paisible apaise les querelles.
19 Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
Le chemin du paresseux est comme un fouillis d’épines; la voie des hommes de bien est toute frayée.
20 En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
Un fils sage réjouit son père, mais un homme sot méprise sa mère.
21 Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
La sottise fait la joie de l’homme inintelligent; l’homme raisonnable dirige bien sa marche.
22 Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
Faute de délibération, les projets échouent; ils réussissent, si les conseillers sont nombreux.
23 En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
C’Est une joie pour l’homme de trouver des répliques: combien précieuse une parole dite à propos!
24 Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede. (Sheol h7585)
Pour l’homme intelligent, le chemin de la vie se dirige vers les hauteurs; ainsi il évite les bas-fonds du Cheol. (Sheol h7585)
25 Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
L’Eternel démolit la maison orgueilleuse; mais il consolide la borne de la veuve.
26 Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
L’Eternel a horreur des pensées mauvaises; pures à ses yeux sont les paroles bienveillantes.
27 Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
Qui poursuit le lucre ruine sa maison; qui hait les présents vivra.
28 Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
Le cœur du juste réfléchit avant de répondre; la bouche des pervers répand à flots les mauvaises paroles.
29 Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
31 Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
Prêter une oreille attentive aux instructions salutaires, c’est mériter de vivre parmi les sages.
32 Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
Qui délaisse la morale fait bon marché de sa personne; qui écoute les réprimandes acquiert de l’intelligence.
33 Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.
La leçon de la sagesse, c’est la crainte de l’Eternel; l’honneur a pour avant-garde la modestie.

< Salomos Ordsprog 15 >