< Salomos Ordsprog 15 >
1 Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
2 De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
3 Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
4 En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
5 Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
6 I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
7 De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
8 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
9 Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
11 Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter! (Sheol )
Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol )
12 En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
13 Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
14 Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
15 Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
16 Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
17 Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
18 En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
20 En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
21 Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
22 Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
23 En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
24 Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede. (Sheol )
Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol )
25 Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
26 Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
27 Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
28 Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
29 Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
31 Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
32 Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
33 Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.
La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.