< Salomos Ordsprog 14 >
1 Kvinners visdom bygger sitt hus, men dårskap river det ned med sine hender.
Mwanamke mwenye hekima huijenga nyumba yake, bali mpumbavu huibomoa nyumba yake kwa mikono yake mwenyewe.
2 Den som vandrer i opriktighet, frykter Herren; men den som går krokveier, forakter ham.
Yeye ambaye njia zake ni nyofu humcha Bwana, bali yeye ambaye njia zake zimepotoka humdharau Mungu.
3 I dårens munn er et ris for hans overmot, men de vises leber er deres vern.
Mazungumzo ya mpumbavu huleta fimbo mgongoni mwake, bali mwenye hekima hulindwa na maneno ya midomo yake.
4 Hvor det ingen okser er, der er krybben tom; men rikelig vinning kommer ved oksens kraft.
Pale ambapo hakuna mafahali, hori ni tupu, bali kutokana na nguvu za fahali huja mavuno mengi.
5 Trofast vidne lyver ikke, men den som taler løgn, er et falskt vidne.
Shahidi mwaminifu hadanganyi, bali shahidi wa uongo humimina uongo.
6 Spotteren søker visdom, men finner den ikke; men for den forstandige er kunnskap lett å vinne.
Mwenye mzaha huitafuta hekima na haipati, bali maarifa huja kwa urahisi kwa anayepambanua.
7 Når du går fra en dåre, har du ikke funnet forstand på hans leber.
Kaa mbali na mtu mpumbavu, kwa maana hutapata maarifa katika midomo yake.
8 Den klokes visdom er at han forstår sin vei, men dårers dårskap er at de bedrar sig selv.
Hekima ya mwenye busara ni kufikiria njia zake, bali upumbavu wa wapumbavu ni udanganyifu.
9 Dårer spottes av sitt eget skyldoffer, men blandt de opriktige råder Guds velbehag.
Wapumbavu hudhihaki kujirekebisha kutoka dhambi, bali wema hupatikana miongoni mwa wanyofu.
10 Hjertet kjenner sin egen bitre smerte, og i dets glede blander ingen fremmed sig.
Kila moyo hujua uchungu wake wenyewe, wala hakuna yeyote awezaye kushiriki furaha yake.
11 De ugudeliges hus skal ødelegges, men de opriktiges telt skal blomstre.
Nyumba ya mwovu itaangamizwa, bali hema la mnyofu litastawi.
12 Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
13 Endog under latter har hjertet smerte, og enden på gleden er sorg.
Hata katika kicheko moyo waweza kuuma, nayo furaha yaweza kuishia katika majonzi.
14 Av sin ferd skal den frafalne mettes, og en god mann holder sig borte fra ham.
Wasio na imani watapatilizwa kikamilifu kwa ajili ya njia zao, naye mtu mwema atapewa thawabu kwa ajili ya njia yake.
15 Den enfoldige tror hvert ord, men den kloke akter på sine skritt.
Mtu mjinga huamini kila kitu, bali mwenye busara hufikiria hatua zake.
16 Den vise frykter og holder sig fra det onde, men dåren er overmodig og trygg.
Mtu mwenye hekima humcha Bwana na kuepuka mabaya, bali mpumbavu hukasirika kwa hamaki na uzembe.
17 Den bråsinte gjør dårskap, og en svikefull mann blir hatet.
Mtu anayekasirika kwa haraka hufanya mambo ya upumbavu, naye mtu wa hila huchukiwa.
18 De enfoldige har fått dårskap i arv, men de kloke krones med kunnskap.
Mjinga hurithi upumbavu, bali wenye busara huvikwa maarifa kichwani kama taji.
19 De onde må bøie sig for de gode, og de ugudelige ved den rettferdiges porter.
Watu wabaya watasujudu mbele ya watu wema, nao waovu kwenye malango ya wenye haki.
20 Endog av sin venn blir den fattige hatet; men de som elsker en rik, er mange.
Maskini huepukwa hata na majirani zao, bali matajiri wana marafiki wengi.
21 Den som forakter sin næste, synder; men salig er den som ynkes over arminger.
Yeye anayemdharau jirani yake hutenda dhambi, bali amebarikiwa yeye aliye na huruma kwa mhitaji.
22 Skal ikke de fare vill som tenker ut det som ondt er? Men miskunnhet og trofasthet times dem som optenker godt.
Je, wale wanaopanga ubaya hawapotoki? Bali wale wanaopanga kilicho chema hupata upendo na uaminifu.
23 Ethvert møiefullt arbeid gir vinning, men tomt snakk fører bare til tap.
Kazi zote zinazofanywa kwa bidii huleta faida, bali mazungumzo matupu huelekea umaskini tu.
24 De vises rikdom er deres krone, men dårenes dårskap er og blir dårskap.
Utajiri wa wenye hekima ni taji yao, bali upumbavu wa wapumbavu huzaa upumbavu.
25 Et sanndru vidne frelser liv, men den som taler løgn, er full av svik.
Shahidi wa kweli huokoa maisha, bali shahidi wa uongo ni mdanganyifu.
26 Den som frykter Herren, har et sterkt vern, og for hans barn skal Herren være en tilflukt.
Yeye amchaye Bwana ana ngome salama, na kwa watoto wake itakuwa kimbilio.
27 Å frykte Herren er en livsens kilde, så en slipper fra dødens snarer.
Kumcha Bwana ni chemchemi ya uzima, ili kumwepusha mtu na mitego ya mauti.
28 Meget folk er kongens ære, men mangel på folk er fyrstens fall.
Wingi wa watu ni utukufu wa mfalme, bali pasipo watu mkuu huangamia.
29 Den langmodige har stor forstand, men den bråsinte viser stor dårskap.
Mtu mwenye subira ana ufahamu mwingi, bali anayekasirika haraka huonyesha upumbavu.
30 Et saktmodig hjerte er legemets liv, men hissighet er råttenhet i benene.
Moyo wenye amani huupa mwili uzima, bali wivu huozesha mifupa.
31 Den som trykker en arming, håner hans skaper, men den som har medynk med den fattige, ærer skaperen.
Yeye amwoneaye maskini huonyesha dharau kwa Muumba wao, bali yeyote anayemhurumia mhitaji humheshimu Mungu.
32 Når ulykken rammer den ugudelige, kastes han over ende; men den rettferdige er frimodig i døden.
Waovu huangamizwa kwa matendo yao maovu, bali hata katika kifo wenye haki hupata kimbilio.
33 I den forstandiges hjerte holder visdommen sig stille, men i dårers indre gir den sig til kjenne.
Hekima hukaa katika moyo wa mwenye ufahamu bali haijulikani miongoni mwa wapumbavu.
34 Rettferdighet ophøier et folk, men synden er folkenes vanære.
Haki huinua taifa, bali dhambi ni aibu kwa watu wote.
35 En klok tjener vinner kongens yndest, men over en dårlig tjener kommer hans vrede.
Mfalme hupendezwa na mtumishi mwenye hekima, bali ghadhabu yake humwangukia mtumishi mwenye kuaibisha.