< Salomos Ordsprog 14 >
1 Kvinners visdom bygger sitt hus, men dårskap river det ned med sine hender.
Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
2 Den som vandrer i opriktighet, frykter Herren; men den som går krokveier, forakter ham.
Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
3 I dårens munn er et ris for hans overmot, men de vises leber er deres vern.
Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
4 Hvor det ingen okser er, der er krybben tom; men rikelig vinning kommer ved oksens kraft.
Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
5 Trofast vidne lyver ikke, men den som taler løgn, er et falskt vidne.
Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
6 Spotteren søker visdom, men finner den ikke; men for den forstandige er kunnskap lett å vinne.
Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
7 Når du går fra en dåre, har du ikke funnet forstand på hans leber.
Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
8 Den klokes visdom er at han forstår sin vei, men dårers dårskap er at de bedrar sig selv.
Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
9 Dårer spottes av sitt eget skyldoffer, men blandt de opriktige råder Guds velbehag.
Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
10 Hjertet kjenner sin egen bitre smerte, og i dets glede blander ingen fremmed sig.
Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
11 De ugudeliges hus skal ødelegges, men de opriktiges telt skal blomstre.
Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
12 Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
13 Endog under latter har hjertet smerte, og enden på gleden er sorg.
Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
14 Av sin ferd skal den frafalne mettes, og en god mann holder sig borte fra ham.
Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
15 Den enfoldige tror hvert ord, men den kloke akter på sine skritt.
Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
16 Den vise frykter og holder sig fra det onde, men dåren er overmodig og trygg.
Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
17 Den bråsinte gjør dårskap, og en svikefull mann blir hatet.
Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
18 De enfoldige har fått dårskap i arv, men de kloke krones med kunnskap.
Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
19 De onde må bøie sig for de gode, og de ugudelige ved den rettferdiges porter.
Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
20 Endog av sin venn blir den fattige hatet; men de som elsker en rik, er mange.
Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
21 Den som forakter sin næste, synder; men salig er den som ynkes over arminger.
Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
22 Skal ikke de fare vill som tenker ut det som ondt er? Men miskunnhet og trofasthet times dem som optenker godt.
Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
23 Ethvert møiefullt arbeid gir vinning, men tomt snakk fører bare til tap.
Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
24 De vises rikdom er deres krone, men dårenes dårskap er og blir dårskap.
Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
25 Et sanndru vidne frelser liv, men den som taler løgn, er full av svik.
Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
26 Den som frykter Herren, har et sterkt vern, og for hans barn skal Herren være en tilflukt.
Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
27 Å frykte Herren er en livsens kilde, så en slipper fra dødens snarer.
Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
28 Meget folk er kongens ære, men mangel på folk er fyrstens fall.
Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
29 Den langmodige har stor forstand, men den bråsinte viser stor dårskap.
Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
30 Et saktmodig hjerte er legemets liv, men hissighet er råttenhet i benene.
Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
31 Den som trykker en arming, håner hans skaper, men den som har medynk med den fattige, ærer skaperen.
Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
32 Når ulykken rammer den ugudelige, kastes han over ende; men den rettferdige er frimodig i døden.
Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
33 I den forstandiges hjerte holder visdommen sig stille, men i dårers indre gir den sig til kjenne.
Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
34 Rettferdighet ophøier et folk, men synden er folkenes vanære.
Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
35 En klok tjener vinner kongens yndest, men over en dårlig tjener kommer hans vrede.
Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.