< Salomos Ordsprog 14 >

1 Kvinners visdom bygger sitt hus, men dårskap river det ned med sine hender.
Фемея ынцеляптэ ышь зидеште каса, яр фемея небунэ о дэрымэ ку ынсешь мыниле ей.
2 Den som vandrer i opriktighet, frykter Herren; men den som går krokveier, forakter ham.
Чине умблэ ку неприхэнире се теме де Домнул, дар чине апукэ пе кэй стрымбе Ыл несокотеште.
3 I dårens munn er et ris for hans overmot, men de vises leber er deres vern.
Ын гура небунулуй есте о нуя пентру мындрия луй, дар пе ынцелепць ый пэзеск бузеле лор.
4 Hvor det ingen okser er, der er krybben tom; men rikelig vinning kommer ved oksens kraft.
Унде ну сунт бой, есля рэмыне гоалэ, дар путеря боилор адуче белшуг де роаде.
5 Trofast vidne lyver ikke, men den som taler løgn, er et falskt vidne.
Ун мартор крединчос ну минте, дар ун мартор минчинос спуне минчунь.
6 Spotteren søker visdom, men finner den ikke; men for den forstandige er kunnskap lett å vinne.
Батжокориторул каутэ ынцелепчуня ши н-о гэсеште, дар пентру омул причепут штиинца есте лукру ушор.
7 Når du går fra en dåre, har du ikke funnet forstand på hans leber.
Депэртязэ-те де небун, кэч ну пе бузеле луй вей гэси штиинца!
8 Den klokes visdom er at han forstår sin vei, men dårers dårskap er at de bedrar sig selv.
Ынцелепчуня омулуй кибзуит ыл фаче сэ вадэ пе че кале сэ мяргэ, дар небуния челор несокотиць ый ыншалэ пе ей ыншишь.
9 Dårer spottes av sitt eget skyldoffer, men blandt de opriktige råder Guds velbehag.
Чей несокотиць глумеск ку пэкатул, дар ынтре чей фэрэ приханэ есте бунэвоинцэ.
10 Hjertet kjenner sin egen bitre smerte, og i dets glede blander ingen fremmed sig.
Инима ышь куноаште неказуриле ши ничун стрэин ну се поате аместека ын букурия ей.
11 De ugudeliges hus skal ødelegges, men de opriktiges telt skal blomstre.
Каса челор рэй ва фи нимичитэ, дар кортул челор фэрэ приханэ ва ынфлори.
12 Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Мулте кэй пот пэря буне омулуй, дар ла урмэ се вэд кэ дук ла моарте.
13 Endog under latter har hjertet smerte, og enden på gleden er sorg.
Де мулте орь, кяр ын мижлокул рысулуй инима поате фи мыхнитэ, ши букурия поате сфырши прин неказ.
14 Av sin ferd skal den frafalne mettes, og en god mann holder sig borte fra ham.
Чел ку инима рэтэчитэ се сатурэ де кэиле луй ши омул де бине се сатурэ ши ел де че есте ын ел.
15 Den enfoldige tror hvert ord, men den kloke akter på sine skritt.
Омул лесне крезэтор креде орьче ворбэ, дар омул кибзуит я сяма бине кум мерӂе.
16 Den vise frykter og holder sig fra det onde, men dåren er overmodig og trygg.
Ынцелептул се теме ши се абате де ла рэу, дар несокотитул есте ынгымфат ши фэрэ фрикэ.
17 Den bråsinte gjør dårskap, og en svikefull mann blir hatet.
Чине есте юте ла мыние фаче простий, ши омул плин де рэутате се фаче урыт.
18 De enfoldige har fått dårskap i arv, men de kloke krones med kunnskap.
Чей прошть ау парте де небуние, дар оамений кибзуиць сунт ынкунунаць ку штиинцэ.
19 De onde må bøie sig for de gode, og de ugudelige ved den rettferdiges porter.
Чей рэй се плякэ ынаинтя челор бунь, ши чей нелеӂюиць, ынаинтя порцилор челуй неприхэнит.
20 Endog av sin venn blir den fattige hatet; men de som elsker en rik, er mange.
Сэракул есте урыт кяр ши де приетенул сэу, дар богатул аре фоарте мулць приетень.
21 Den som forakter sin næste, synder; men salig er den som ynkes over arminger.
Чине диспрецуеште пе апроапеле сэу фаче ун пэкат, дар фериче де чине аре милэ де чей ненорочиць.
22 Skal ikke de fare vill som tenker ut det som ondt er? Men miskunnhet og trofasthet times dem som optenker godt.
Ын адевэр, чей че гындеск рэул се рэтэческ, дар чей че гындеск бинеле лукрязэ ку бунэтате ши крединчошие.
23 Ethvert møiefullt arbeid gir vinning, men tomt snakk fører bare til tap.
Орьунде се мунчеште есте ши кыштиг, дар орьунде нумай се ворбеште есте липсэ.
24 De vises rikdom er deres krone, men dårenes dårskap er og blir dårskap.
Богэция есте о кунунэ пентру чей ынцелепць, дар чей несокотиць н-ау алтчева декыт небуние.
25 Et sanndru vidne frelser liv, men den som taler løgn, er full av svik.
Марторул каре спуне адевэрул скапэ суфлете, дар чел ыншелэтор спуне минчунь.
26 Den som frykter Herren, har et sterkt vern, og for hans barn skal Herren være en tilflukt.
Чине се теме де Домнул аре ун сприжин таре ын Ел ши копиий луй ау ун лок де адэпост ла Ел.
27 Å frykte Herren er en livsens kilde, så en slipper fra dødens snarer.
Фрика де Домнул есте ун извор де вяцэ, еа не фереште де курселе морций.
28 Meget folk er kongens ære, men mangel på folk er fyrstens fall.
Мулцимя попорулуй есте слава ымпэратулуй, липса попорулуй есте пеиря воеводулуй.
29 Den langmodige har stor forstand, men den bråsinte viser stor dårskap.
Чине есте ынчет ла мыние аре мултэ причепере, дар чине се апринде юте фаче мулте простий.
30 Et saktmodig hjerte er legemets liv, men hissighet er råttenhet i benene.
О инимэ лиништитэ есте вяца трупулуй, дар пизма есте путрезиря оаселор.
31 Den som trykker en arming, håner hans skaper, men den som har medynk med den fattige, ærer skaperen.
Чине асупреште пе сэрак батжокореште пе Зидиторул сэу, дар чине аре милэ де чел липсит чинстеште пе Зидиторул сэу.
32 Når ulykken rammer den ugudelige, kastes han over ende; men den rettferdige er frimodig i døden.
Чел рэу есте доборыт де рэутатя луй, дар чел неприхэнит кяр ши ла моарте траӂе нэдежде.
33 I den forstandiges hjerte holder visdommen sig stille, men i dårers indre gir den sig til kjenne.
Ынцелепчуня се одихнеште ынтр-о инимэ причепутэ, дар ын мижлокул челор несокотиць еа се дэ де гол.
34 Rettferdighet ophøier et folk, men synden er folkenes vanære.
Неприхэниря ыналцэ пе ун попор, дар пэкатул есте рушиня попоарелор.
35 En klok tjener vinner kongens yndest, men over en dårlig tjener kommer hans vrede.
Ун ымпэрат аре плэчере де ун служитор кибзуит, дар пе чел де окарэ ыл атинӂе мыния луй.

< Salomos Ordsprog 14 >