< Salomos Ordsprog 12 >
1 Den som elsker tukt, elsker kunnskap; men den som hater refselse, er dum.
Ani naani anofarira kuzvirovedza anoda zivo, asi uyo anovenga kudzorwa ibenzi.
2 Den gode får nåde hos Herren, men den svikefulle mann fordømmer han.
Munhu akanaka anowana nyasha kubva kuna Jehovha, asi Jehovha anotuka munhu ane mano akaipa.
3 Ugudelighet hjelper intet menneske til å stå støtt, men de rettferdiges rot rokkes ikke.
Munhu haangasimbiswi nezvakaipa, asi mudzi womunhu akarurama haungadzurwi.
4 En god hustru er sin manns krone, men en dårlig er som råttenhet i hans ben.
Mudzimai ane unhu hwakanaka ikorona kumurume wake, asi mudzimai anonyadzisa akafanana nokuora mumapfupa omurume wake.
5 De rettferdige tenker bare på det som rett er; de ugudeliges råd er svik.
Urongwa hwomunhu akarurama hwakarurama, asi kurayira kwavakaipa kunonyengera.
6 De ugudelige taler alltid om å lure efter blod, men de opriktiges munn frelser dem.
Mashoko owakaipa anovandira ropa, asi kutaura kwavakarurama kunovanunura.
7 De ugudelige kastes over ende, og så er de ikke mere; men de rettferdiges hus står fast.
Vanhu vakaipa vanobviswa pachigaro uye havazovapozve, asi imba yowakarurama icharamba yakasimba.
8 En mann roses alt efter som han har forstand, men den hvis hjerte er forvendt, blir til forakt.
Munhu anorumbidzwa maererano nouchenjeri hwake, asi vanhu vane pfungwa dzakatsauka vanozvidzwa.
9 Bedre er en småkårsmann som har en tjener, enn en som vil være storkar, men ikke har brød.
Zviri nani kuva munhu anoninipiswa asi iwe une muranda, pane kuzviita munhu wapamusoro iwe usina zvokudya.
10 Den rettferdige har omsorg for sin buskap, men den ugudeliges hjerte er hårdt.
Munhu akarurama ane hanya nechipfuwo chake, asi zviito zvakanaka zvowakaipa utsinye.
11 Den som dyrker sin jord, mettes med brød; men den som jager efter tomme ting, er uten forstand.
Uyo anoshanda mumunda wake achava nezvokudya zvakawanda, asi uyo anongotevera zvisina maturo anoshayiwa zivo.
12 Den ugudelige attrår det som er en snare for de onde; men de rettferdige gir Gud fast rot.
Vakaipa vanopanga zvakapambwa zvavanhu vakaipa, asi mudzi woakarurama unobereka zvibereko.
13 I lebenes synd ligger en ond snare, men den rettferdige kommer ut av trengsel.
Munhu akaipa anobatwa nokutaura kwake kwakaipa, asi munhu akarurama anopunyuka padambudziko.
14 Av sin munns frukt mettes en mann med godt, og hvad et menneskes hender har gjort, det gjengjeldes ham.
Kubva pazvibereko zvemiromo yake munhu anozadzwa nezvinhu zvakanaka, zvirokwazvo sokupiwa mubayiro kwaanoitwa nebasa ramaoko ake.
15 Dårens vei er rett i hans egne øine, men den som hører på råd, er vis.
Nzira yebenzi inoita seyakanaka kwaari, asi munhu akachenjera anoteerera kurayira.
16 Dårens vrede blir kjent samme dag, men den som skjuler krenkelser, er klok.
Benzi rinoratidza kutsamwa pakarepo, asi munhu akachenjera anoshayira hanya kutukwa.
17 Den som er ærlig i sine ord, taler sannhet, men et falskt vidne taler svik.
Chapupu chezvokwadi chinopa uchapupu hwezvokwadi, asi chapupu chenhema chinoreva nhema.
18 Mange taler tankeløse ord, som stikker likesom sverd; men de vises tunge er lægedom.
Mashoko anotaurwa nokusarangarira anobaya somunondo, asi rurimi rwomunhu akachenjera runoporesa.
19 Sannhets lebe blir fast for all tid, men falskhets tunge bare et øieblikk.
Miromo yezvokwadi ichasimbiswa nokusingaperi, asi rurimi runoreva nhema runogara kwechinguva chiduku.
20 Det er svik i deres hjerte som smir ondt; men de som råder til fred, får glede.
Mune kunyengera mumwoyo yaavo vanoronga zvakaipa, asi rufaro rwuri kune avo vanokurudzira rugare.
21 Det rammer ikke den rettferdige noget ondt, men de ugudelige får ulykke i fullt mål.
Akarurama haangatongowirwi nezvakaipa, asi vakaipa vachava namatambudziko akavafanira.
22 Falske leber er en vederstyggelighet for Herren, men de som går frem med ærlighet, er ham til velbehag.
Jehovha anovenga miromo inotaura nhema, asi anofadzwa navanhu vanotaura chokwadi.
23 Et klokt menneske skjuler det han vet, men dårers hjerte roper ut sin dårskap.
Munhu akachenjera anovanza zivo yake, asi mwoyo yamapenzi inotaura zvoupenzi.
24 Den flittiges hånd kommer til å styre, men lathet blir træl.
Maoko anoshingaira achatonga, asi usimbe hunopedzisira mukushanda somuranda.
25 Sorg i en manns hjerte trykker det ned, men et godt ord gleder det.
Mwoyo unopunyaira unoremedza munhu, asi shoko nyoro rinomufadza.
26 Den rettferdige veileder sin næste, men de ugudeliges vei fører dem vill.
Munhu akarurama anochenjerera ushamwari, asi nzira yavakaipa inovatungamirira mukurasika.
27 Lathet steker ikke sin fangst, men flid er en kostelig skatt for et menneske.
Munhu ane usimbe haagochi mhuka yaabata, asi munhu anoshingaira anokoshesa pfuma yake.
28 På rettferds sti er liv, og en ryddet vei fører ikke til døden.
Munzira yokururama mune upenyu; kwainoenda hakuna rufu.