< Salomos Ordsprog 11 >

1 Falsk vekt er en vederstyggelighet for Herren, men fullvektige lodder er ham til velbehag.
Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
2 Med overmot følger skam, men de ydmyke har visdom.
Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
3 De opriktiges rettsinn leder dem, men de troløses forvendte sinn ødelegger dem.
Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
4 Gods hjelper ikke på vredens dag, men rettferdighet frir fra døden.
Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
5 Den ustraffeliges rettferdighet gjør hans vei jevn, men den ugudelige faller ved sin ugudelighet.
Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
6 De opriktiges rettferdighet frelser, men de troløse fanges i sin egen ondskap.
Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
7 Når et ugudelig menneske dør, blir hans håp til intet, og med det som de onde stunder efter, er det forbi.
Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
8 Den rettferdige utfries av trengsel, og den ugudelige kommer i hans sted.
Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
9 Med munnen ødelegger den gudløse sin næste, men ved sin kunnskap utfries de rettferdige.
Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
10 Når det går de rettferdige godt, jubler byen, og når de ugudelige omkommer, lyder fryderop.
Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
11 Ved de opriktiges velsignelse blir en by ophøiet, men de ugudeliges munn bryter den ned.
В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
12 Den som taler foraktelig om sin næste, er uten forstand; men en forstandig mann tier.
Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
13 Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter; men den som er trofast i ånden, skjuler saken.
Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
14 Hvor det intet styre er, faller folket; men hvor det er mange rådgivere, der er frelse.
Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
15 Ille går det den som går i borgen for en fremmed; men den som skyr å gi håndslag, er sikker.
Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
16 En yndig kvinne vinner ære, og voldsmenn vinner rikdom.
Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
17 En godgjørende mann gjør vel mot sig selv, men en hårdhjertet mann ødelegger sig.
Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
18 Den ugudelige vinner en lønn som svikter, men den som sår rettferdighet, får en lønn som varer.
Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
19 Den som står fast i rettferdighet, ham blir det til liv; men den som jager efter ondt, volder sin egen død.
Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
20 En vederstyggelighet for Herren er de hvis hjerte er forvendt; men til velbehag for ham er de hvis vei er ustraffelig.
Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
21 Visselig, den onde blir ikke ustraffet, men de rettferdiges ætt slipper unda.
В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
22 Som en gullring i et svinetryne er en fager kvinne som er uten forstand.
Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
23 De rettferdiges attrå er bare det som godt er; de ugudelige har vrede i vente.
Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
24 Den ene strør ut og får ennu mere; den andre holder tilbake mere enn rett er, og det blir dog bare fattigdom.
Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
25 Den som velsigner, skal trives, og den som lesker andre, han blir selv lesket.
Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
26 Den som holder korn tilbake, ham banner folket; men velsignelse kommer over dens hode som selger korn.
Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
27 Den som søker hvad godt er, søker det som er til behag; men den som higer efter ondt, over ham kommer det onde.
Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
28 Den som setter sin lit til sin rikdom, han skal falle; men de rettferdige skal grønnes som løvet.
Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
29 Den som setter sitt hus i ulag, skal arve vind, og dåren blir en tjener for den vise.
Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
30 Den rettferdiges frukt er et livsens tre, og den vise fanger sjeler.
От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
31 Se, den rettferdige får sin lønn på jorden, hvor meget mere da den ugudelige og synderen!
Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?

< Salomos Ordsprog 11 >