< Salomos Ordsprog 10 >

1 Salomos ordsprog. En vis sønn gleder sin far, men en uforstandig sønn er sin mors sorg.
Ngeche mag Solomon: Wuowi mariek kelo mor ni wuon mare, to wuowi mofuwo miyo min mare chuny lit.
2 Ugudelighets skatter gagner ikke, men rettferdighet frir fra døden.
Mwandu moyudi e yo marach onge gi ohala; to tim makare reso ji e tho.
3 Herren lar ikke den rettferdige sulte, men de ugudeliges attrå støter han bort.
Jehova Nyasaye ok we ngʼat makare obed gi kech, to oketho gombo mar joricho.
4 Den som arbeider med lat hånd, blir fattig, men den flittiges hånd gjør rik.
Lwedo manyap miyo ngʼato bedo jachan, to lwedo ma jakinda kelo mwandu.
5 En klok sønn samler om sommeren; en dårlig sønn sover i høsttiden.
Ngʼat makayo cham e kinde oro en wuowi mariek, to ngʼat ma nindo kinde keyo en wuowi makwodo wich.
6 Velsignelser kommer over den rettferdiges hode, men de ugudeliges munn skal deres vold skjule.
Gweth sidho kondo mar loch ewi ngʼat makare, to timbe mahundu opongʼ e dho ngʼat marach.
7 Den rettferdiges minne lever i velsignelse, men de ugudeliges navn råtner bort.
Paro miparogo ngʼat makare nobed gweth, to nying ngʼat marach nolal.
8 Den som har visdom i hjertet, tar imot Guds bud; men den som har dårens leber, går til grunne.
Ngʼat mariek e chunye rwako chike, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
9 Den som vandrer i ustraffelighet, vandrer trygt, og den som går krokveier, blir opdaget.
Ngʼat mobidhore wuotho kaonge luoro, to ngʼatno maluwo yore mobam ibiro yudo mapiyo.
10 Den som blunker med øiet, volder smerte, og den som har dårens leber, går til grunne.
Ngʼat madiemo wangʼe giwuond kelo kuyo, to ngʼat mofuwo ma wachne ngʼeny dhi e kethruok.
11 Den rettferdiges munn er en livsens kilde, men de ugudeliges munn skal deres vold skjule.
Dho ngʼat makare en soko mar ngima, to timbe mahundu opongʼo dho ngʼat marach.
12 Hat vekker trette, men kjærlighet dekker over alle overtredelser.
Sigu kelo miero, to hera umo maricho duto.
13 På den forstandiges leber finnes visdom, men stokken er for den uforstandiges rygg.
Rieko iyudo e dho jogo mongʼeyo tiend wach, to luth en mar ngʼe ngʼatno maonge gi rieko mar ngʼado bura.
14 De vise gjemmer på kunnskap, men dårens munn truer med ødeleggelse.
Joma riek okano ngʼeyo, to dho joma ofuwo kelo kethruok.
15 Rikmanns gods er hans faste stad; de fattiges armod er deres ødeleggelse.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, to dhier e kethruok mar jochan.
16 Det som den rettferdige vinner, blir ham til liv; den ugudeliges inntekt blir ham til synd.
Pok joma kare kelonegi ngima, to mwandu ma joricho yudo kelonegi kum.
17 En vei til liv er den som akter på tukt; men den som forakter tilrettevisning, fører vill.
Ngʼat mawinjo weche mirieyego wuotho e yo madhiyo e ngima, to ngʼat motamore kethone tero ji mamoko e yor lal.
18 Den som skjuler hat, har falske leber, og den som fører ut ondt rykte, han er en dåre.
Ngʼatno mapando sigu manie chunye, dhoge nigi miriambo, to ngʼatno ma jakwoth ofuwo.
19 Hvor det er mange ord, mangler det ikke på synd; men den som holder sine leber i tømme, er klok.
Ka weche ngʼeny, to richo ok nyal bare ma ok obetie, to ngʼat marito lewe oriek.
20 Den rettferdiges tunge er som utsøkt sølv; de ugudeliges hjerte er intet verdt.
Lew ngʼat makare en fedha mowal, to chuny ngʼat marach nigi ohala matin.
21 Den rettferdiges leber nærer mange, men dårer dør, fordi de er uten forstand.
Dho ngʼat makare konyo ji mangʼeny, to ngʼat mofuwo tho nikech rem mar ngʼeyo ngʼado bura.
22 Det er Herrens velsignelse som gjør rik, og eget strev legger ikke noget til.
Gweth mar Jehova Nyasaye kelo mwandu, kendo ok omed chandruok kuome.
23 For dåren er det en lyst å gjøre skamløse gjerninger, men visdom er en lyst for den forstandige mann.
Ngʼat mofuwo yudo mor e timbe maricho, to ngʼat man-gi winjo bedo mamor kuom rieko.
24 Det som den ugudelige gruer for, det skal komme over ham; men de rettferdiges ønsker skal Gud opfylle.
Gima ngʼat marach oluoro biro loye; to gima ngʼat makare dwaro ibiro miye.
25 Når en storm farer forbi, så er den ugudelige ikke mere; men den rettferdige har en evig grunnvoll.
Ka auka mager ofuto, to joricho otieko; to joma kare chungo motegno nyaka chiengʼ.
26 Som eddik for tennene og røk for øinene, slik er den late for den som sender ham.
Mana kaka kong awayo machamo lak kendo ka iro malungo wenge, e kaka jasamuoyo ni jogo moore.
27 Herrens frykt forlenger livet, men de ugudeliges år forkortes.
Luoro Jehova Nyasaye miyo idak amingʼa, to higni mar ngʼat marach ingʼado bedo machwok.
28 De rettferdige har glede i vente, men de ugudeliges håp blir til intet.
Geno mar joma kare en mor, to geno mar joricho nolal nono.
29 Herrens vei er en fast borg for den ustraffelige, men den er ødeleggelse for dem som gjør urett.
Yor Jehova Nyasaye e kar pondo ni joma kare, to en kethruok ni jogo matimo richo.
30 De rettferdige skal aldri rokkes, men de ugudelige skal ikke få bo landet.
Joma kare ok nopudh ngangʼ, to joricho ok nodongʼ e piny.
31 Den rettferdiges munn bærer visdoms frukt, men den falske tunge skal skjæres av.
Dho joma kare kelo rieko, to lep mar richo nongʼad oko.
32 Den rettferdiges leber forstår hvad der er til behag, men de ugudeliges munn er bare falskhet.
Lew joma kare ongʼeyo gima owinjore, to dho joricho wacho mana gik mochido.

< Salomos Ordsprog 10 >