< Salomos Ordsprog 10 >
1 Salomos ordsprog. En vis sønn gleder sin far, men en uforstandig sønn er sin mors sorg.
Süleymanın məsəlləri: Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq oğul anasına dərd gətirər.
2 Ugudelighets skatter gagner ikke, men rettferdighet frir fra døden.
Şər yolla yığılan xəzinədən fayda götürmək olmaz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
3 Herren lar ikke den rettferdige sulte, men de ugudeliges attrå støter han bort.
Rəbb saleh insanı ac qoymaz, O, acgöz pisləri doydurmaz.
4 Den som arbeider med lat hånd, blir fattig, men den flittiges hånd gjør rik.
Tənbəlin əlləri onu yoxsullaşdırar, Çalışqanın əli sərvət qazanar.
5 En klok sønn samler om sommeren; en dårlig sønn sover i høsttiden.
Ağıllı oğul yayda məhsul yığar, Biçin vaxtı yatan oğul rüsvay olar.
6 Velsignelser kommer over den rettferdiges hode, men de ugudeliges munn skal deres vold skjule.
Saleh insanın başından bərəkət yağar, Şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
7 Den rettferdiges minne lever i velsignelse, men de ugudeliges navn råtner bort.
Saleh insanın adı xeyir-dua ilə çağırılar, Şər adamın adı isə çürüyər.
8 Den som har visdom i hjertet, tar imot Guds bud; men den som har dårens leber, går til grunne.
Qəlbən hikmətli olan əmrləri qəbul edər, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
9 Den som vandrer i ustraffelighet, vandrer trygt, og den som går krokveier, blir opdaget.
Kamalla gəzib-dolaşan dinc yaşar, Yolu əyri olanlar üzə çıxar.
10 Den som blunker med øiet, volder smerte, og den som har dårens leber, går til grunne.
Göz vuran başına bəla açar, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
11 Den rettferdiges munn er en livsens kilde, men de ugudeliges munn skal deres vold skjule.
Salehin ağzı həyat qaynağı olar, Amma şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
12 Hat vekker trette, men kjærlighet dekker over alle overtredelser.
Nifrət nifaq yaradar, Lakin məhəbbət bütün günahları örtər.
13 På den forstandiges leber finnes visdom, men stokken er for den uforstandiges rygg.
Dərrakəlinin dilindən hikmət tökülər, Qanmaz kürəyindən kötəklənər.
14 De vise gjemmer på kunnskap, men dårens munn truer med ødeleggelse.
Hikmətli adamlar bilik toplar, Səfehin boşboğazlığı onu bəlaya yaxınlaşdırar.
15 Rikmanns gods er hans faste stad; de fattiges armod er deres ødeleggelse.
Zənginin var-dövləti ona qalalı şəhərdir, Kasıbı yoxsulluq bəlaya salar.
16 Det som den rettferdige vinner, blir ham til liv; den ugudeliges inntekt blir ham til synd.
Salehin mükafatı həyatdır, Şər adamınsa qazancı günahdır.
17 En vei til liv er den som akter på tukt; men den som forakter tilrettevisning, fører vill.
Tərbiyəyə bağlanan həyat yolunda olar, Məzəmməti rədd edən yolunu azar.
18 Den som skjuler hat, har falske leber, og den som fører ut ondt rykte, han er en dåre.
Nifrətini gizlədən yalan danışar, Axmaq hər yana böhtanlar yayar.
19 Hvor det er mange ord, mangler det ikke på synd; men den som holder sine leber i tømme, er klok.
Çox sözlərlə günahı azaltmaq olmaz, Dilini saxlayan ağıllıdır.
20 Den rettferdiges tunge er som utsøkt sølv; de ugudeliges hjerte er intet verdt.
Saleh insanın dili saf gümüşə oxşar, Şər adamın qəlbinin dəyəri az olar.
21 Den rettferdiges leber nærer mange, men dårer dør, fordi de er uten forstand.
Saleh öz dili ilə çox adamı doydurar, Səfeh qanmazlığı üzündən həlak olar.
22 Det er Herrens velsignelse som gjør rik, og eget strev legger ikke noget til.
Rəbbin xeyir-duası insana sərvət gətirər, Daha ona qüssə verməz.
23 For dåren er det en lyst å gjøre skamløse gjerninger, men visdom er en lyst for den forstandige mann.
Axmaq üçün şər iş görmək bir əyləncədir, Dərrakəlininsə hikməti var.
24 Det som den ugudelige gruer for, det skal komme over ham; men de rettferdiges ønsker skal Gud opfylle.
Şər adam nədən qorxursa, başına gələr, Saleh isə muradına çatar.
25 Når en storm farer forbi, så er den ugudelige ikke mere; men den rettferdige har en evig grunnvoll.
Qopan tufan şəri süpürüb aparar, Salehin təməli əbədi qalar.
26 Som eddik for tennene og røk for øinene, slik er den late for den som sender ham.
Dişlərə sirkə, gözlərə tüstü necə təsir edirsə, Tənbələ iş buyuran bunu elə hiss edər.
27 Herrens frykt forlenger livet, men de ugudeliges år forkortes.
Rəbb qorxusu ömür uzadar, Şər insanların ömründən illər azalar.
28 De rettferdige har glede i vente, men de ugudeliges håp blir til intet.
Salehləri sevinc gözlər, Şər insanların ümidi boşa çıxar.
29 Herrens vei er en fast borg for den ustraffelige, men den er ødeleggelse for dem som gjør urett.
Kamilin pənahı Rəbbin yoludur. Şər iş görənin başı bəla ilə doludur.
30 De rettferdige skal aldri rokkes, men de ugudelige skal ikke få bo landet.
Saleh heç vaxt sarsılmaz, Şər insanlar yer üzündə qalmaz.
31 Den rettferdiges munn bærer visdoms frukt, men den falske tunge skal skjæres av.
Salehin ağzı hikmətlə çiçəklənər, Hiyləli dillər kəsilər.
32 Den rettferdiges leber forstår hvad der er til behag, men de ugudeliges munn er bare falskhet.
Saleh insanın dili razı salmağı bacarar, Şər insanın ağzından hiyləli sözlər çıxar.