< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol )
inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol )
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
«Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».