< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
Amsal-amsal Salomo bin Daud, raja Israel,
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
untuk mengetahui hikmat dan didikan, untuk mengerti kata-kata yang bermakna,
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
untuk menerima didikan yang menjadikan pandai, serta kebenaran, keadilan dan kejujuran,
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
untuk memberikan kecerdasan kepada orang yang tak berpengalaman, dan pengetahuan serta kebijaksanaan kepada orang muda--
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
baiklah orang bijak mendengar dan menambah ilmu dan baiklah orang yang berpengertian memperoleh bahan pertimbangan--
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
untuk mengerti amsal dan ibarat, perkataan dan teka-teki orang bijak.
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
Takut akan TUHAN adalah permulaan pengetahuan, tetapi orang bodoh menghina hikmat dan didikan.
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Hai anakku, dengarkanlah didikan ayahmu, dan jangan menyia-nyiakan ajaran ibumu
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
sebab karangan bunga yang indah itu bagi kepalamu, dan suatu kalung bagi lehermu.
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Hai anakku, jikalau orang berdosa hendak membujuk engkau, janganlah engkau menurut;
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
jikalau mereka berkata: "Marilah ikut kami, biarlah kita menghadang darah, biarlah kita mengintai orang yang tidak bersalah, dengan tidak semena-mena;
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol )
biarlah kita menelan mereka hidup-hidup seperti dunia orang mati, bulat-bulat, seperti mereka yang turun ke liang kubur; (Sheol )
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
kita akan mendapat pelbagai benda yang berharga, kita akan memenuhi rumah kita dengan barang rampasan;
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
buanglah undimu ke tengah-tengah kami, satu pundi-pundi bagi kita sekalian."
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
Hai anakku, janganlah engkau hidup menurut tingkah laku mereka, tahanlah kakimu dari pada jalan mereka,
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
karena kaki mereka lari menuju kejahatan dan bergegas-gegas untuk menumpahkan darah.
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Sebab percumalah jaring dibentangkan di depan mata segala yang bersayap,
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
padahal mereka menghadang darahnya sendiri dan mengintai nyawanya sendiri.
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Demikianlah pengalaman setiap orang yang loba akan keuntungan gelap, yang mengambil nyawa orang yang mempunyainya.
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
Hikmat berseru nyaring di jalan-jalan, di lapangan-lapangan ia memperdengarkan suaranya,
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
di atas tembok-tembok ia berseru-seru, di depan pintu-pintu gerbang kota ia mengucapkan kata-katanya.
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
"Berapa lama lagi, hai orang yang tak berpengalaman, kamu masih cinta kepada keadaanmu itu, pencemooh masih gemar kepada cemooh, dan orang bebal benci kepada pengetahuan?
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Berpalinglah kamu kepada teguranku! Sesungguhnya, aku hendak mencurahkan isi hatiku kepadamu dan memberitahukan perkataanku kepadamu.
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Oleh karena kamu menolak ketika aku memanggil, dan tidak ada orang yang menghiraukan ketika aku mengulurkan tanganku,
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
bahkan, kamu mengabaikan nasihatku, dan tidak mau menerima teguranku,
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
maka aku juga akan menertawakan celakamu; aku akan berolok-olok, apabila kedahsyatan datang ke atasmu,
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
apabila kedahsyatan datang ke atasmu seperti badai, dan celaka melanda kamu seperti angin puyuh, apabila kesukaran dan kecemasan datang menimpa kamu.
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Pada waktu itu mereka akan berseru kepadaku, tetapi tidak akan kujawab, mereka akan bertekun mencari aku, tetapi tidak akan menemukan aku.
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
Oleh karena mereka benci kepada pengetahuan dan tidak memilih takut akan TUHAN,
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
tidak mau menerima nasihatku, tetapi menolak segala teguranku,
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
maka mereka akan memakan buah perbuatan mereka, dan menjadi kenyang oleh rencana mereka.
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Sebab orang yang tak berpengalaman akan dibunuh oleh keengganannya, dan orang bebal akan dibinasakan oleh kelalaiannya.
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
Tetapi siapa mendengarkan aku, ia akan tinggal dengan aman, terlindung dari pada kedahsyatan malapetaka."