< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol )
engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
« Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.