< Salomos Ordsprog 1 >

1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol h7585)
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol h7585)
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."

< Salomos Ordsprog 1 >