< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol )
我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol )
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。