< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol )
我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol )
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
其實,他們不外是自流己血,自害己命。
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。