< Filippenserne 1 >

1 Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;
2 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,
I give thanks to my God upon all the remembrance of you,
4 idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
5 på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
for your contribution to the good news from the first day till now,
6 Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform [it] till a day of Jesus Christ,
7 likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
8 For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
For God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,
9 Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,
and this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,
10 forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
for your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless — to a day of Christ,
11 fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
And I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,
13 så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,
so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places — all,
14 og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt.
and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold — fearlessly to speak the word.
15 Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;
16 disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,
the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
17 men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
18 Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
what then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed — and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.
19 for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,
For I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
20 efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død.
according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
21 For mig er livet Kristus og døden en vinning;
for to me to live [is] Christ, and to die gain.
22 men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;
23 men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;
for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
24 men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.
and to remain in the flesh is more necessary on your account,
25 Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
26 forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.
27 Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet
Only worthily of the good news of the Christ conduct ye yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that ye stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
28 og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
and not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;
29 For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,
because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;
30 idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.
the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.

< Filippenserne 1 >