< Filippenserne 1 >

1 Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
PAUL and Timothy, servants of Jesus the Messiah, to all the saints that are in Jesus the Messiah at Philippi, with the elders and deacons.
2 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace be with you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus the Messiah.
3 Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,
I thank my God at the constant recollection of you,
4 idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
in all my prayers respecting you; and while I rejoice, I adore;
5 på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
on account of your fellowship in the gospel, from the first day until now.
6 Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
Because I am confident of this, that he who hath begun the good works in you, will accomplish them until the day of our Lord Jesus the Messiah.
7 likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
For thus it is right for me to think of you all, because ye are permanently in my heart, and because, both in my bonds and in the vindication of the truth of the gospel, ye are my associates in grace.
8 For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
For God is my witness, how I love you in the bowels of Jesus the Messiah.
9 Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,
And this I pray for, that your love may still increase and abound, in knowledge, and In all spiritual understanding:
10 forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
so that ye may discern the things that are suitable; and may be pure and without offence, in the day of the Messiah,
11 fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
and be full of the fruits of righteousness which are by Jesus the Messiah, to the praise and glory of God.
12 Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
And I would that ye might know, my brethren, that the transaction in regard to me, hath eventuated rather for the furtherance of the gospel;
13 så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,
so that my bonds, on account of the Messiah, are matter of notoriety in all the court, and to all others.
14 og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt.
And many of the brethren in our Lord have become confident, on account of my bonds, and are more bold to speak the word of God without fear.
15 Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
And they herald it, some from envy and contention; but others with good will, and with love for the Messiah;
16 disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,
because they know that I am appointed for the vindication of the gospel.
17 men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
And they who herald the Messiah in contention, do it not sincerely; but they hope to add pressure to my bonds.
18 Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
And in this I have rejoiced, and do rejoice, that in every form, whether in pretence or in truth, the Messiah is heralded.
19 for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,
For I know, that these things will be found conducive to my life, through your prayers and the gift of the Spirit of Jesus the Messiah.
20 efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død.
So that I hope and expect, that I shall in nothing be put to shame; but with uncovered face, as at all times, so now, the Messiah will be magnified in my body, whether by life or by death.
21 For mig er livet Kristus og døden en vinning;
For my life is, the Messiah; and if I die, it is gain to me.
22 men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
But if I have fruits of my labors in this life of the flesh, I know not what I shall choose.
23 men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;
For the two press upon me: I desire to be liberated, that I may be with the Messiah; and this would be very advantageous to me.
24 men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.
But also the business in regard to you, urges upon me to remain in the body.
25 Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
And this I confidently know, that I shall continue and remain, for your joy, and for the furtherance of your faith;
26 forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
so that when I come again to you, your glorying, which is in Jesus the Messiah only, will abound through me.
27 Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet
Let your conduct be as becometh the gospel of the Messiah; so that if I come I may see you, and if absent I may hear of you, that ye stand fast in one spirit and in one soul, and that ye strive together in the faith of the gospel.
28 og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
And in nothing be ye startled, by those who rise up against us; which is an indication of their destruction, and of life for you.
29 For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,
And this is given to you by God, that ye not only really believe in the Messiah, but also that ye suffer on his account;
30 idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.
and that ye endure conflict, as ye have seen in me, and now hear concerning me.

< Filippenserne 1 >