< Filippenserne 1 >
1 Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
2 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,
I thank my God whenever I remember you,
4 idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
5 på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
for your partnership in the Good News from the first day until now;
6 Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.
7 likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8 For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
9 Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,
This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10 forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Christ;
11 fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
13 så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,
so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
14 og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt.
and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
15 Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
16 disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,
The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
17 men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
18 Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19 for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,
For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død.
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 For mig er livet Kristus og døden en vinning;
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
23 men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;
But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
24 men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.
Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
25 Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
26 forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27 Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet
Only let your manner of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28 og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29 For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,
Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30 idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.
having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.