< Filippenserne 1 >
1 Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,
I give thanks to my God, with every remembrance of you,
4 idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
always, in all my prayers, making supplication for all of you with joy,
5 på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
because of your communion in the Gospel of Christ, from the first day even until now.
6 Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
I am confident of this very thing: that he who has begun this good work in you will perfect it, unto the day of Christ Jesus.
7 likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
So then, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.
8 For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
For God is my witness how, within the heart of Jesus Christ, I long for all of you.
9 Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,
And this I pray: that your charity may abound more and more, with knowledge and with all understanding,
10 forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
so that you may be confirmed in what is better, in order that you may be sincere and without offense on the day of Christ:
11 fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, in the glory and praise of God.
12 Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
Now, brothers, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,
13 så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,
in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.
14 og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt.
And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.
15 Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
Certainly, some do so even because of envy and contention; and others, too, do so because of a good will to preach Christ.
16 disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,
Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.
17 men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.
18 Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
But what does it matter? As long as, by every means, whether under pretext or in truthfulness, Christ is announced. And about this, I rejoice, and moreover, I will continue to rejoice.
19 for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,
For I know that this will bring me to salvation, through your prayers and under the ministration of the Spirit of Jesus Christ,
20 efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død.
by means of my own expectation and hope. For in nothing shall I be confounded. Instead, with all confidence, now just as always, Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
21 For mig er livet Kristus og døden en vinning;
For to me, to live is Christ, and to die is gain.
22 men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
And while I live in the flesh, for me, there is the fruit of works. But I do not know which I would choose.
23 men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;
For I am constrained between the two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, which is the far better thing,
24 men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.
but then to remain in the flesh is necessary for your sake.
25 Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
And having this confidence, I know that I shall remain and that I shall continue to remain with all of you, for your advancement and for your joy in the faith,
26 forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
so that your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, through my return to you again.
27 Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet
Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, so that, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.
28 og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.
29 For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,
For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,
30 idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.
engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.