< Filippenserne 4 >
1 Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
Ainsi donc, mes frères bien-aimés et ardemment désirés, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, bien-aimés.
2 Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
Je supplie Évodie, et je supplie Syntyche, d’avoir une même pensée dans le Seigneur.
3 ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.
Oui, je te prie, toi aussi, vrai compagnon de travail, aide celles qui ont combattu avec moi dans l’évangile avec Clément aussi et mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
4 Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!
Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; encore une fois, je vous le dirai: réjouissez-vous.
5 Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.
Que votre douceur soit connue de tous les hommes; le Seigneur est proche;
6 Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;
ne vous inquiétez de rien, mais, en toutes choses, exposez vos requêtes à Dieu par des prières et des supplications avec des actions de grâces;
7 og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
et la paix de Dieu, laquelle surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées dans le christ Jésus.
8 For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!
Au reste, frères, toutes les choses qui sont vraies, toutes les choses qui sont vénérables, toutes les choses qui sont justes, toutes les choses qui sont pures, toutes les choses qui sont aimables, toutes les choses qui sont de bonne renommée, – s’il y a quelque vertu et quelque louange, – que ces choses occupent vos pensées:
9 Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
ce que vous avez et appris, et reçu, et entendu, et vu en moi, – faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous.
10 Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
Or je me suis grandement réjoui dans le Seigneur de ce que maintenant enfin vous avez fait revivre votre pensée pour moi, quoique vous y ayez bien aussi pensé, mais l’occasion vous manquait;
11 Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;
non que je parle ayant égard à des privations, car, moi, j’ai appris à être content en moi-même dans les circonstances où je me trouve.
12 jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;
Je sais être abaissé, je sais aussi être dans l’abondance; en toutes choses et à tous égards, je suis enseigné aussi bien à être rassasié qu’à avoir faim, aussi bien à être dans l’abondance qu’à être dans les privations.
13 jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
Je puis toutes choses en celui qui me fortifie.
14 Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.
Néanmoins vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
15 Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;
Or vous aussi, Philippiens, vous savez qu’au commencement de l’évangile, quand je quittai la Macédoine, aucune assemblée ne me communiqua [rien], pour ce qui est de donner et de recevoir, excepté vous seuls;
16 for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
car, même à Thessalonique, une fois et même deux fois, vous m’avez fait un envoi pour mes besoins;
17 Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
non que je recherche un don, mais je recherche du fruit qui abonde pour votre compte.
18 Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
Or j’ai amplement de tout, et je suis dans l’abondance; je suis comblé, ayant reçu d’Épaphrodite ce qui [m’a été envoyé] de votre part…, un parfum de bonne odeur, un sacrifice acceptable, agréable à Dieu:
19 Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
mais mon Dieu suppléera à tous vos besoins selon ses richesses en gloire par le christ Jésus.
20 Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen. (aiōn )
Or à notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
21 Hils hver hellig i Kristus Jesus!
Saluez chaque saint dans le christ Jésus. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
22 Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.
Tous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
23 Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
Que la grâce du seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen.