< Filippenserne 4 >
1 Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
Wherefore, my beloved and dear brethren, my joy and my crown!-so stand ye fast in our Lord, my beloved!
2 Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
I beseech of Euodias and Syntyche, that they be of one mind in our Lord.
3 ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.
I also beseech of thee, my true yokefellow, that thou assist those women who toiled with me in the gospel; together with Clement, and with the rest of my helpers, whose names are written in the book of life.
4 Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!
Rejoice ye in our Lord, at all times; and again I say, Rejoice.
5 Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.
Let your humility be recognized among all men. Our Lord is near.
6 Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;
Be anxious for nothing; but at all times, by prayer and supplication with thanksgiving, make known your requests before God.
7 og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
And the peace of God, which surpasseth all knowledge, will keep your hearts and your minds, through Jesus the Messiah.
8 For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!
Finally, my brethren, what things are true, and what things are decorous, and what things are right, and what things are pure, and what things are lovely, and what things are commendable, and deeds of praise and approbation, on these be your thoughts.
9 Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
What things ye have learned, and received, and heard, and seen, in me, these do ye: and the God of peace will be with you.
10 Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
And I rejoice greatly in our Lord, that ye have again commenced caring for me; even as ye had before cared for me, but ye had not the opportunity.
11 Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;
Yet I say this, not because I was in want; for I have learned to make that satisfy me, which I have.
12 jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;
I know how to be depressed, and I also know how to abound in every thing; and in all things am I exercised, both in fullness and in famine, in abundance and in penury.
13 jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
I find strength for every thing, in the Messiah who strengtheneth me.
14 Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.
Yet ye have done well, in that ye communicated to my necessities.
15 Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;
And ye know also, Philippians, that in the beginning of the annunciation, when I left Macedonia, not one of the churches communicated with me in respect to receiving and giving, except ye only;
16 for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
that also at Thessalonica, once and again ye sent me relief.
17 Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
Not that I desire a gift; but I wish fruits may multiply unto you.
18 Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
I have now received all, and I abound, and am full: and I accepted all that ye sent to me by Epaphroditus, a sweet odor, and an acceptable sacrifice that pleaseth God.
19 Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
And may God supply all your necessity, according to his riches, in the glory of Jesus the Messiah.
20 Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen. (aiōn )
And to God our Father, be glory and honor, for ever and ever. Amen. (aiōn )
21 Hils hver hellig i Kristus Jesus!
Salute all the saints who are in Jesus the Messiah. The brethren who are with me, salute you.
22 Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.
All the saints salute you, especially those of Caesar's household.
23 Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
The grace of our Lord Jesus the Messiah, be with you all. Amen.