< Filippenserne 4 >
1 Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, do stand fast in Sovereign in this way, dear ones.
2 Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
I urge Euodia and I urge Syntyche to come to agreement in the Lord.
3 ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.
Yes, I urge you too, genuine yokefellow, help these women who labored with me in the Gospel, and with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!
Rejoice in Sovereign always; again I say, rejoice!
5 Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.
Let your forbearing spirit be evident to all; the Lord is near.
6 Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;
Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition along with thanksgiving, let your requests be made known to God;
7 og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
and the peace of God, that surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are commendable—whatever is of excellent character and whatever is praiseworthy—ponder such things.
9 Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
Put into practice the things that you learned, received, heard and saw in me, and the God of peace will be with you.
10 Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
I rejoice in the Lord greatly that you have renewed your concern for me once again; of course you were concerned, just lacked the opportunity.
11 Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;
I am not saying this because of lack, since I have learned to be content whatever the circumstances.
12 jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;
I know what it is to be restricted, and I know what it is to have an abundance; everywhere and in every way I have been initiated both into being well fed and into being hungry, both into having plenty and into having need.
13 jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
I can handle anything through Christ who strengthens me.
14 Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.
Nevertheless you have done well in sharing with me in my trial.
15 Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;
Now you Philippians know very well that in the beginning of the Gospel, when I left Macedonia, no congregation shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
Yes, even in Thessalonica, both once and again, you sent aid for my need.
17 Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
Not that I want the gift, but I want the fruit that is being added to your account.
18 Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
I have received everything and have plenty; I am well supplied, having received from Epaphroditus the things you sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
19 Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
My God will supply every need of yours according to His riches in glory in Christ Jesus.
20 Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen. (aiōn )
Now to our God and Father be the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
21 Hils hver hellig i Kristus Jesus!
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.
All the saints greet you, but especially those who are of Caesar's household.
23 Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
The grace of the Sovereign, Jesus Christ, be with you all. Amen.