< Filippenserne 2 >
1 Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet,
If there is any encouragement in Christ, if there is any comfort from his love, if there is any fellowship of the Spirit, if there are any tender mercies and compassions,
2 da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,
then make my joy full by thinking alike, having the same love, being united in spirit, and having the same purpose.
3 ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,
Do nothing out of selfishness or empty conceit. Instead with humility consider others better than yourselves.
4 og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.
Each of you should take care not only for your own needs, but also for the needs of others.
5 La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,
You should have the same attitude toward one another as was in Christ Jesus.
6 han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,
He existed in the form of God, but he did not consider his equality with God as something to hold on to.
7 men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,
Instead, he emptied himself by taking the form of a servant, and he was born in the likeness of men.
8 og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
He humbled himself and became obedient to the point of death, even death of a cross!
9 Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,
Therefore God also highly exalted him. He gave him the name that is above every name.
10 så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
He did this so that in the name of Jesus every knee should bend, the knees of those in heaven and on earth and under the earth.
11 Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.
He did this so that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;
So then, my beloved, as you always obey, not only in my presence but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.
For it is God who is working in you both to will and to work for his good pleasure.
14 Gjør alt uten knurr og tvil,
Do all things without complaining or arguing.
15 forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden,
Act in this way so that you may become blameless and honest, children of God without blemish. Act in this way so that you may shine as lights in the world, in the middle of a crooked and depraved generation.
16 idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves.
Hold tightly to the word of life so that I may have reason to glory on the day of Christ. For then I will know that I did not run in vain or labor in vain.
17 Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;
But even if I am being poured out as an offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18 i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!
In the same manner you also should be glad and rejoice with me.
19 Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder.
But I have hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may also be encouraged when I know the things about you.
20 For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;
For I have no one else with his same attitude, who is truly anxious for you.
21 for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;
For they all seek their own interests, not the things of Jesus Christ.
22 men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet.
But you know his worth, because as a child serves his father, so he served with me in the gospel.
23 Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
So I hope to send him as soon as I see how things will go with me.
24 Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
But I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
25 Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder,
But I think it is necessary to send Epaphroditus back to you. He is my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and servant for my needs.
26 da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.
For he was very distressed, and he longed to be with you all, because you heard that he was sick.
27 For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg.
For indeed he was so sick that he almost died. But God had mercy on him, and not on him only, but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg.
So it is all the more eagerly that I am sending him, so that when you see him again you may rejoice, and I can be free from anxiety.
29 Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;
Welcome Epaphroditus in the Lord with all joy. Honor people like him.
30 for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig.
For it was for the work of Christ that he came near death. He risked his life to serve me and fill up what you could not do in service to me.