< Filippenserne 2 >
1 Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet,
If, therefore, ye have consolation in the Messiah, or if a commingling of hearts in love, or if a fellowship of the Spirit, or if compassions and sympathies;
2 da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,
complete ye my joy, by having one apprehension, and one love, and one soul, and one mind.
3 ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,
And do nothing in strife, or in vain glory; but, with lowliness of mind, let each esteem his neighbor as better than himself.
4 og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.
And let not each be solicitous only for himself, but every one also for his neighbor.
5 La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,
And think ye so in yourselves, as Jesus the Messiah also thought;
6 han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,
who, as he was in the likeness of God, deemed it no trespass to be the coequal of God;
7 men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,
yet divested himself, and assumed the likeness of a servant, and was in the likeness of men, and was found in fashion as a man;
8 og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
and he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9 Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,
Wherefore, also, God hath highly exalted him, and given him a name which is more excellent than all names;
10 så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
that at the name of Jesus every knee should bow, of beings in heaven, and on earth, and under the earth;
11 Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.
and that every tongue should confess that Jesus the Messiah is the Lord, to the glory of God his Father.
12 Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;
Therefore, my beloved, as ye have at all times obeyed, not only when I was near to you, but now when I am far from you, prosecute the work of your life, more abundantly, with fear and with trembling.
13 for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.
For God is operating in you, both to purpose, and also to perform that which ye desire.
14 Gjør alt uten knurr og tvil,
Do all things without murmuring, and without altercation;
15 forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden,
that ye may be perfect and without blemish, as the sincere children of God, who are resident in a perverse and crooked generation; and that ye may appear among them as luminaries in the world;
16 idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves.
so that ye may be to them in place of life; for my glory in the day of the Messiah, that I may not have run in vain or toiled for naught.
17 Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;
And if I should be made a libation upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and exult with you all.
18 i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!
And so also do ye rejoice and exult with me.
19 Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder.
But I hope in our Lord Jesus, that I shall shortly send Timothy unto you, so that I also may have composure, when informed concerning you.
20 For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;
For I have no other one here, who, like my self, will sincerely care for your welfare.
21 for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;
For they all seek their own, not the things of Jesus the Messiah.
22 men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet.
But ye know the proof of him, that as a son with his father, so he labored with me in the gospel.
23 Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
Him I hope shortly to send to you, when I shall have seen how things result with me.
24 Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
And I trust in my Lord, that I shall shortly come myself to you.
25 Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder,
But now, a circumstance urged me to send to you Epaphroditus, the brother who is an assistant and laborer with me, but is your legate and minister to my wants.
26 da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.
For he longed to see you all, and was anxious, because he knew ye had heard, that he was sick.
27 For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg.
And indeed he was sick, nigh unto death: but God had mercy on him: nor was it on him only, but also on me, that I might not have trouble upon trouble.
28 Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg.
Promptly, therefore, have I sent him to you; so that when ye see him, ye may again be joyful, and I may have a little breathing.
29 Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;
Receive him then in the Lord, with all joy; and hold in honor those who are such.
30 for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig.
For, because of the Messiah's work, he came near to death, and little regarded his life, that he might fulfill what you lacked in the ministration to me.