< Filippenserne 2 >

1 Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet,
If there is therefore any exhortation in Messiah, if any consolation of love, if any fellowship of the Ruach, if any tender mercies and compassion,
2 da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,
make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
3 ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
4 og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
5 La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,
Have this in your attitude, which was also in Messiah Yeshua,
6 han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,
who, existing in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
7 men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
8 og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
9 Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,
Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
10 så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
that at the name of Yeshua every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
11 Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.
and that every tongue should confess that Yeshua the Messiah is Lord, to the glory of God the Father.
12 Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;
So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with awe and reverence.
13 for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.
For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
14 Gjør alt uten knurr og tvil,
Do everything without complaining or arguing,
15 forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden,
that you may become blameless and pure, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
16 idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves.
holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Messiah, that I did not run in vain nor labor in vain.
17 Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
18 i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!
In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
19 Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder.
But I hope in the Lord Yeshua to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
20 For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
21 for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;
For they all seek their own, not the things of Yeshua the Messiah.
22 men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet.
But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
23 Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
24 Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25 Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder,
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your emissary and servant of my need;
26 da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.
since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
27 For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg.
For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
28 Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg.
I have sent him all the more eagerly, therefore, so that when you see him again you may rejoice, and that I may be less anxious.
29 Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;
Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
30 for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig.
because for the work of Messiah he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.

< Filippenserne 2 >