< Filippenserne 2 >
1 Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet,
Therefore if you have any encouragement in Christ, if any comfort from His love, if any fellowship with the Spirit, if any affection and compassion,
2 da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,
then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being united in spirit and purpose.
3 ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,
Do nothing out of selfish ambition or empty pride, but in humility consider others more important than yourselves.
4 og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.
Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
5 La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,
Let this mind be in you which was also in Christ Jesus:
6 han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,
Who, existing in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
7 men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,
but emptied Himself, taking the form of a servant, being made in human likeness.
8 og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to death— even death on a cross.
9 Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,
Therefore God exalted Him to the highest place and gave Him the name above all names,
10 så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
11 Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.
and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;
Therefore, my beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now even more in my absence, continue to work out your salvation with fear and trembling.
13 for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.
For it is God who works in you to will and to act on behalf of His good purpose.
14 Gjør alt uten knurr og tvil,
Do everything without complaining or arguing,
15 forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden,
so that you may be blameless and pure, children of God without fault in a crooked and perverse generation, in which you shine as lights in the world
16 idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves.
as you hold forth the word of life, in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
17 Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;
But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
18 i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!
So you too should be glad and rejoice with me.
19 Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder.
Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I learn how you are doing.
20 For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;
I have nobody else like him who will genuinely care for your needs.
21 for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;
For all the others look after their own interests, not those of Jesus Christ.
22 men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet.
But you know Timothy’s proven worth, that as a child with his father he has served with me to advance the gospel.
23 Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
So I hope to send him as soon as I see what happens with me.
24 Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
And I trust in the Lord that I myself will come soon.
25 Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder,
But I thought it necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my needs.
26 da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.
For he has been longing for all of you and is distressed because you heard he was ill.
27 For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg.
He was sick indeed, nearly unto death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
28 Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg.
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
29 Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;
Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
30 for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig.
because he nearly died for the work of Christ, risking his life to make up for your deficit of service to me.