< Filippenserne 2 >
1 Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet,
If therefore any exhortation is in Christ, if any encouragement of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and mercies,
2 da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,
fulfill my joy, that ye may think the same way, having the same love, being knit in soul, thinking in oneness,
3 ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,
in nothing according to selfish ambition or empty conceit, but in humility considering each other surpassing yourselves.
4 og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.
Look ye out each man not to things of yourselves, but each man also to the things of others.
5 La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,
Indeed have this way to think in you, that also was in Christ Jesus,
6 han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,
who, existing in the form of God, did not consider being equal to God something to seize and hold.
7 men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,
But he emptied himself, having taken a form of a bondman, having become in a likeness of men.
8 og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
And having been found in a form like a man, he lowered himself, having become obedient until death, even of death from a cross.
9 Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,
Therefore God also highly exalted him and gave him the name above every name,
10 så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
so that at the name of Jesus every knee should bow, of the heavenly, and the earthly, and the sub-earthly,
11 Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.
and that every tongue should acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;
Therefore my beloved, just as ye have always obeyed, not only as in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.
For it is God who works in you both to desire and to work for approval.
14 Gjør alt uten knurr og tvil,
Do all things without grumblings and arguments,
15 forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden,
so that ye may become blameless and pure children of God, blameless in the midst of a crooked and perverted generation, among whom ye shine as lights in the world.
16 idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves.
Holding firm the word of life, for a boast by me in the day of Christ, that I did not run in vain nor labor in vain.
17 Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;
Yet even if I am poured out a libation upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18 i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!
And in the same way, ye also be glad and rejoice with me.
19 Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder.
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I also may be cheerful when I know the things about you.
20 For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;
For I have no man like-minded who will genuinely care for the things about you.
21 for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;
For they all seek the things of themselves, not the things of Christ Jesus.
22 men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet.
But ye know the proof of him, that, as a child to a father, he served with me for the good news.
23 Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
Indeed therefore I hope to send this man immediately, whenever I may focus on the things concerning me.
24 Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
And I trust in the Lord that I myself also will come soon.
25 Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder,
But I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and co-workman and fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
26 da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.
since he was longing for you all, and distressed because ye heard that he was sick.
27 For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg.
For also he was sick, near death, but God was merciful to him, and not only him, but also me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg.
Therefore I sent him more urgently, so that having seen him again, ye may rejoice, and I may be less sorrowful.
29 Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;
Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men esteemed.
30 for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig.
Because for sake of the work of the Christ he came near the point of death, handing over his life so that he might fill up the deficiency of your service toward me.