< Filippenserne 1 >
1 Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
I Paoly naho i Timoty, fetrek’ oro’ Iesoà Norizañey, ho amo hene noro’e am’ Iesoà Norizañey e Filipio, naho o mpiaolo vaho mpitoroñeo.
2 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Hasoa ama’ areo naho Fañanintsiñe boak’ aman’ Añahare Raentika naho Iesoà Talè Norizañey.
3 Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,
Andriañeñe t’i Andrianañahareko amy ze hene fitiahiako anahareo,
4 idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
nainai’e ihalaliako an-kaehake amo filolofako ho anahareo iabio,
5 på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
amy fitraofan-tika amy talili-soay boak’ amy andro valoha’ey pake henaneo,
6 Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
le atokisako te i namototse ty fitoloñan-tsoa ama’ areoy ro hañeneke aze ampara’ ty andro’ Iesoà Norizañey.
7 likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
Toe mañeva ahy te inahareo ro iereñereñako an-troke, ie itraofan-tika o fañasoañ’ ahio ke te an-tsilisily he am-pañarovako naho famenteako i talili-soaiy.
8 For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
Valolombeloko t’i Andrianañahare te hene itamàko ami’ty halèn’ arofo’ Iesoà Norizañeiy;
9 Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,
le inao ty halaliko, te hitolom-piraorao an-kahilala naho fitsikarahañe ty fikokoa’ areo,
10 forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
hahafijoboña’areo ty hasoa, hikotritriake tsy aman-tiñe ampara’ ty andro’ i Norizañey
11 fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
hiegoègo am-pamokaran-kavantañañe añam’ Iesoà Norizañey, ho ami’ty engeñe naho fibangoañe an’Andrianañahare.
12 Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
Aa, teako ho fohi’ areo ry longo, o raha nizò ahiko fe nañonjoñe ty fiboelea’ i talili-soaio,
13 så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,
ie nanitsike i anjombam-pifeheañey naho o ila’e iabio ty fahafohinañe te i Norizañey ro maha an-drohy ahy,
14 og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt.
le nosihe’ o silisilikoo ty maro amo rolongo mpiato amy Talèo nampitombo ty fahasibeha’ iareo hitaroñe o tsaran’ Añahareo tsy an-kahembañañe.
15 Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
Toe eo avao ty mitsey i Norizañey an-kirañe naho lietse; fe eo ka ty an-tsatry soa;
16 disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,
iretoa an-koko, ie fohi’e te tinendre ho atoan-draho hañarovako i talili-soay,
17 men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
ireroa ka mitaroñe an-kazavan-troke, mbore mikinia hañembets’ ahy amo silisily retoa.
18 Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
Atao akore? Tsinoñe, fa amy ze hene sata, ke mieva he an-katò, kanao taroñeñe i Norizañey le hafaleako; eka! toe hirebehako,
19 for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,
amy te apotako t’ie hifotetse ho fañahàñe ahy o fihalalia’ areoo naho ty famahàna’ i Arofo’ Iesoà Norizañey,
20 efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død.
ie ilozohako fitamàñe naho fisalalañe te tsy ho salatse ka, ie an-tsibeke fonitse, fa liliko, le antsake henaneo, te honjoneko an-tsandriko i Norizañey ke izaho veloñe he vilasy.
21 For mig er livet Kristus og døden en vinning;
Aa naho amako, haveloñe i Norizañey vaho tombo’e te hikenkañe.
22 men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
Ie veloñe ro mbe hahavokatse te mitromake an-tsandriñe, aa le mañalik’ ahy ty hijoboñe!
23 men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;
Mampikitìtse ahiko: sinda te hiavotse mb’eo hindrezako amy Norizañey, izay ty soa hatò;
24 men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.
fe mahasoa anahareo t’ie hitoboke an-tsandriñe atoa.
25 Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
Eka, iantofako, toe apotako t’ie hitoboke naho ho tambatse ama’ areo iaby atoa, hampibodobodoeko i fatokisañey hifalea’ areo,
26 forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
soa te hionjoñe ty fandrengea’ areo Iesoà Norizañey te itilihako indraike.
27 Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet
Ie amy zao: mañaveloa mañeva ty talili-soa’ i Norizañey, ke t’ie hitilike, ke tsy avy, le mbe hitsanoñako te mifahatse añ’ arofo raike, mifanehake an-tokan-troke am-patokisañe i talili-soay,
28 og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
tsy hembañe ndra loli’e amo mandietseo, ie mamente am’iareo t’ie fandrotsahañe, naho ama’areo t’ie famotsorañe—satan’ Añahare izay,
29 For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,
toe natolotse ama’areo ho fañasoañe, ty amy Norizañey, te tsy vaho iatoañe fa isotriañe,
30 idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.
ie mihotakotake hambañe amy niisa’ areo amakoy, naho janjiñe’ areo amako.