< Filippenserne 1 >
1 Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
This letter comes from Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all God's people in Christ Jesus living in Philippi, and to the church leaders and assistants.
2 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,
When I think of you I'm so thankful to my God,
4 idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
and I'm always glad to remember all of you in my prayers,
5 på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
because you've been partners with me in spreading the good news right from the beginning up till now.
6 Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
I'm absolutely sure that God who began this good work in you will continue working and bring it to a successful conclusion when Jesus Christ returns.
7 likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
It's appropriate for me to be thinking this way about all of you because you mean so much to me. Whether I'm in prison or out there making the good news clear, all of you share God's grace together with me.
8 For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
God is my witness as to my great affection for every one of you in the caring love of Christ Jesus.
9 Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,
My prayer is that your love may grow more and more in knowledge and understanding,
10 forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
so that you can work out what's really important. That way you can be genuine and blameless when Christ returns,
11 fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
filled with the fruits of living right that come through Jesus Christ and give glory and praise to God.
12 Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
I want you to know, my brothers and sisters, that all I've experienced has worked out to move the good news forward!
13 så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,
For everyone—including the whole praetorian guard—now knows that I'm in chains for Christ;
14 og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt.
and because of my chains most of the Christians here have been encouraged to speak God's word boldly and fearlessly!
15 Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
Yes, some speak out of jealousy and rivalry. However, there are those who speak from good motives.
16 disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,
They act out of love, because they know that I'm meant to be here to defend the good news.
17 men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
Those others present Christ deceptively because of their selfish ambitions, trying to cause me problems in my imprisonment.
18 Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
But so what? All I care about is that Christ is presented every which way, whether just pretending or whether from true convictions. That's what makes me happy—and I will go on being happy!
19 for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,
Why? Because I'm convinced that through your prayers for me, and through the help of the Spirit of Jesus Christ, this will turn out to be my salvation.
20 efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død.
For it's my strongest hope and expectation not to do anything of which I would be ashamed. Instead it's my bold hope, as always, that even now Christ will be greatly honored through me, whether I live or die.
21 For mig er livet Kristus og døden en vinning;
As far as I'm concerned, living is for Christ, and dying brings gain.
22 men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
But if I'm to go on living here and this would be productive work, then I really don't know what's best to choose!
23 men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;
For I'm in a dilemma—I really want to leave and be with Christ, which would be far better,
24 men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.
and yet to remain physically here is more important as far you're concerned.
25 Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
Since I'm absolutely sure of this, I know that I'll stay here, remaining with you all to help you as your trust and delight in God grows,
26 forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
so that when I see you again your praise to Christ Jesus may be even greater because of me.
27 Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet
Just be sure that the way you live your lives corresponds to the good news of Christ, so that whether I come and see you or not I can get to hear how you're doing—that you stand firm in full agreement with one another, spiritually united as you work together for the trusting faith of the good news.
28 og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
Don't let your enemies scare you. By being brave you will demonstrate to them that they will be lost, but that God himself will save you.
29 For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,
For you have been given the privilege not only of trusting in Jesus, but suffering for him as well.
30 idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.
You're experiencing the same struggle you saw me having—a struggle I still have, as you now know.